Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер


Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства читать книгу онлайн
Его зовут Гарри Блэкстоун Копперфилд Дрезден. Можете колдовать с этим именем – за последствия он не отвечает. Когда дела принимают странный оборот, когда то, чему положено хорониться во мраке, выползает на свет, когда никто больше не может помочь вам, звоните… Кому? Ему, Гарри Дрездену. Имя его есть в «Желтых страницах»…
Мэб, Королева Воздуха и Тьмы, снова на высоте. За должок, числящийся за Дрезденом, ее Зимним Рыцарем, она сдает его в наём Никодимусу Архлеону, главе Ордена Темного Динария, собравшего в свои ряды тех, кто заключил союз с Падшими ангелами, проклятыми Господом существами. Цель же задуманного Никодимусом похищения века, в которое втянули и Дрездена, не что-нибудь, а легендарный Святой Грааль. Но чтобы его похитить, надо проникнуть в сокровищницу Аида, повелителя Подземного царства, – в общем, то еще приключение свалилось на голову Гарри Дрездена, чародея-профессионала («Грязная игра»).
В рассказах сборника «Правила чародейства» есть и американский Дикий Запад с его зомби и некромантами, и добряк-бигфут по имени Речные Плечи, из сына которого, получеловека-полубигфута, вампиры выкачивали энергию, и чикагский стадион «Ригли», с наложенным на него сердитыми тилвит-тегами проклятием козла. Есть и много чего еще, волшебного и не очень, серьезного и смешного. И объединяет весь этот фантастический хоровод, конечно же, Гарри Дрезден, чародей с золотым сердцем, справедливый и милосердный.
Цикл романов о Гарри Дрездене занимает достойное место в одном ряду с таким известным образцом фэнтези-детектива, как сериал о приключениях Гаррета, вышедший из-под пера Глена Кука.
Карлос и дети исчезли из вида.
Хорошо.
– Оно не смертное, – сказал Клинт, умудряясь каким-то образом разговаривать сквозь щупальца жутковатым, нечеловеческим голосом. – Видите? Оно другое. Оно не принадлежит этому миру.
– Да, – согласился капитан.
– Убьем его. Из-за него мы потеряли наших жертв.
– Нет, – сказал капитан. – Ты еще новичок в мире смертных. Кровь этого существа сильнее крови многих поколений миксани и их отпрысков. – Щупальца шевелились все более возбужденно. – Мы сможем очень долго откачивать ее. Эта кровь намного сильнее той, что мы когда-либо проливали, готовясь к появлению Спящего. Наш Господин восстанет! – Глаза капитана встретились с моими, и я не увидела в них души – вообще ничего, хотя бы отдаленно напоминающего нечто человеческое. Сплошная пустота. – И он будет голоден. Возможно…
– Возможно, тебе стоит подумать вот о чем, – сказала я. Кажется, я начала шепелявить. – Уходите немедленно. Покиньте остров и никогда не возвращайтесь. Это ваш единственный шанс выжить.
– Что такое выживание в сравнении с воцарением нашего Господина? – спросил капитан. – Склонись перед ним. Подчинись его воле.
– Ты ведь знаешь, кто я такая, кальмар-вместо-мозгов? – спросила я.
– Склонись, дитя. Ибо когда он придет, его гнев будет подобен жуткому сокрушительному шторму. Он утащит тебя на дно, в свою тюрьму, и погребет в ней. Ты навсегда замолкнешь. Навсегда останешься в темноте. И в холоде.
– Я Молли, Зимняя Леди, – нежно проворковала я.
Щупальца на мгновение перестали извиваться и замерли. Затем капитан начал что-то кричать.
Не успел он опомниться, как я наполнила собор энергией, заключенной в сердце Зимы: необузданной, неуправляемой, неопределенной и неукротимой. Она пронеслась, протекла сквозь меня, принося с собой ледяную агонию и наслаждение сильнее любого оргазма.
Ледяная энергия вырвалась из меня и превратилась в мечи, копья, косы, кинжалы и пики. В одно мгновение с немыслимой скоростью возник целый лес из прозрачных лезвий и остриев. Лед, заполнивший весь собор, пронзал, резал, кромсал все, что стояло у него на пути, а затем разбивался о стены храма с грохотом несущегося локомотива.
В одно мгновение все было кончено. Затем наступила тишина, лишь изредка нарушаемая треском и стоном идеально прозрачного льда. Сквозь него я хорошо видела сектантов – изломанных, порванных на куски, раздавленных. Их ярко-алая кровь плавила лед, на который попадала, а через секунду замерзала рубиновыми кристаллами.
Капитан, которого приколотило льдинами к потолку собора, умирал почти минуту.
И все это время я лежала на столе, давясь от необузданного смеха.
* * *
Лед расступился передо мной, образовав коридор, который был где-то на полдюйма больше ширины моих плеч и настолько же выше моей головы. Я пошла медленно, словно во сне, чувствуя себя восхитительно отстраненной от всего произошедшего. Мне пришлось переступить через руку, лежавшую у меня на пути. Она дергалась – самопроизвольная судорога. Я рассеянно заметила про себя, что, возможно, это должно было встревожить меня чуть больше.
Выйдя из церкви, я обнаружила Карлоса и детей миксани. Все молча уставились на меня. Из звуков – только снег, хрустящий под ногами. Лишь в немногих окнах горел свет. Жители Уналашки надежно спрятались от бури, на улицах не было ни души, кроме нас.
Я закрыла глаза, повернула лицо навстречу шторму и произнесла:
– Спали здесь все!
Карлос прошел мимо меня, не проронив ни слова. Я почувствовала движение энергии, когда он сосредоточил свою волю на пламени, таком горячем, что в воздухе послышались шипение, шкворчание и щелчки, пока он выпускал его на свободу. Через мгновение тепло распространилось у меня за спиной, огонь стал разрастаться, потрескивая и что-то бормоча.
Уходя, мы увидели, что одна из стен уже охвачена пламенем в пять футов высотой. Когда мы довели детей до рыбного рынка, собор превратился в маяк, зловеще мерцавший сквозь мокрый снег с дождем. В нескольких окнах зажегся свет, я видела темные фигуры и пару пожарных машин у пристани, но они не успели бы добраться до места. Собор стоял в отдалении от Уналашки.
Бакланы окружили нас, их крики в темноте звучали странно и глухо, дети смотрели вверх с робкими улыбками. Мы вошли в здание рыбного рынка. Алуки и Науя уже ждали нас. Науя вскрикнула и бросилась к самой маленькой девочке, заключив ее в объятия. Малышка крикнула: «Мама!» и обняла за шею женщину-миксани.
Бакланы влетели из ночной тьмы в открытое окно и, приземлившись, легко и грациозно приняли человеческий облик. Вокруг детей послышались радостные голоса – остальные родители воссоединились со своими потерянными малышами. Последовали объятия, смех и слезы счастья.
«Это, – подумала я, – по идее, должно вызвать у меня намного более сильные чувства, чем то, что я испытала сейчас».
Карлос наблюдал за происходящим с широкой теплой улыбкой. Он обменялся рукопожатиями с некоторыми миксани, дружелюбно кивал им, обнимал и хлопал по плечу. Наблюдая за ним, я наконец что-то ощутила. Я любовалась его шрамами, напоминаниями о мастерстве и отваге, и поняла, что мне просто необходимо прикоснуться к нему.
Никто не подходил ко мне ближе, чем на пять футов, – по крайней мере, пока Алуки не покинула свой пост у тела мужа и не обратилась ко мне.
– Полагаю, теперь ты хочешь забрать дань, – тихо сказала она.
Я почувствовала, как темные, ясные глаза всех, кто находился в комнате, уставились на меня.
– Мне нужны отдых и еда, – сказала я. – Если вас устроит, я приду, когда буря закончится.
Алуки удивленно моргнула и откинула голову назад.
– Это… да. Конечно, леди Молли. Спасибо вам.
Я кивнула ей и повернулась к двери. Перед тем как уйти, я оглянулась и спросила:
– Карлос? Пойдешь со мной?
– О, – сказал он, и за одно мгновение его улыбка сменила несколько оттенков. – Ну… да, пойду.
* * *
Когда мы добрались до отеля Карлоса, шторм разбушевался не на шутку.
Погода стала еще хуже.
Мы молча вошли в номер, он открыл передо мной дверь. Отель оказался милым, намного симпатичнее того, что я ожидала увидеть в такой глуши. Я вошла и бросила куртку на пол. Она упала с хлюпаньем, которое обычно издает промокшая одежда, и потрескиванием ломающегося тонкого льда. За ней последовали многочисленные рубашки и свитера, которые я сбрасывала на ходу, пока не избавилась от всего.
Все это время я чувствовала, что он не сводит с меня глаз. Затем я медленно обернулась и улыбнулась ему.
На его лице застыло восхищение, смешанное с сильным вожделением. Глаза ярко блестели.
– Ты промок и замерз, – тихо сказала я. – Раздевайся.
Он медленно кивнул и подошел ко мне. Его плащ, куртка и рубашка присоединились к моей одежде.