Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок

Земля мечты. Последний сребреник читать книгу онлайн
Омнибус от автора многократного лаурета Всемирной премии фэнтези и премии Филипа К. Дика. Два волшебных романа, действия которых происходит в магической Калифорнии, где возможно колдовство и чудеса. История трех друзей, которые открывают проход в загадочную Землю мечты во время праздника Солнцестояния и прибытия зловещего карнавала. А мистер Пенниман бродит по прибрежному городку в поисках сребреников Иуды, которые отделяют его от бессмертия, а мир – от апокалипсиса.
Когда на берег выбрасывает ботинок размером с лодку и гигантские очки, трое городских сирот – Джек, Скизикс и Хелен – понимают, что происходит что-то неладное, да и старый призрак на чердаке приюта склонен с ними согласиться. В город приезжает зловещий карнавал, которым руководит мрачный джентльмен, имеющий способность превращаться в ворона. Человек размером с мышь, прячущийся в лесу, оставляет Джеку эликсир, который, возможно, позволит ему перейти во время Солнцестояния в другой мир, в таинственные Земли мечты, где хранится ключ к прошлому Джека и где начнутся их приключения.
Две тысячи лет назад жил человек, который продал властям ценную информацию за тридцать сребреников. Его звали Иуда, и потом он повесился. Однако монеты все еще существуют – и по-прежнему обладают неуловимой властью над всеми, кто на них претендует. Особенно на мистера Пеннимана, которому не хватает всего нескольких серебряных монет, чтобы собрать их все, обрести бессмертие и запустить конец света…
«Красиво, пугающе и волнующе одновременно. Эта книга для любителей живого языка и для тех, кто разделяет мечты автора. Блэйлок – волшебник!» – Орсон Скотт Кард о «Земле мечты»
«Чудесное путешествие на поезде в нетипичное фэнтези». – Патриция Маккиллип
«Мистер Блэйлок – оригинальный автор, ориентирующийся на настоящую классику, но при этом готовый внезапно удивить вас не только тем, что он пишет, но и как». – Филип К. Дик
«Необыкновенный американский сказочник». – Уильям Гибсон
«Это лучший роман Блэйлока – мощный, волшебный, напряженный и смешной, он плывет по сверхъестественным глубинкам северного калифорнийского побережья, и никто из читателей никогда не сможет покинуть его пейзаж сонных прибрежных городков, странных песен, доносящихся с моря, и огромных, неизвестных городов, виднеющихся на сумеречных горизонтах. Автор – лучший из современных писателей, а этому роману суждено стать классикой в своем жанре». – Тим Пауэрс о «Земле мечты»
«Поразительная и прекрасно раскрытая сюрреалистическая фантазия… Странная, сложная, мудрая, оригинальная, восхитительная – не пропустите!» – Kirkus Reviews о «Земле мечты»
«Этот роман должен узаконить позицию автора как законодателя литературной моды, который не просто исследует старое, а открывает новые горизонты». – San Francisco Chronicle о «Последнем сребренике»
«На фоне лирического пейзажа побережья Южной Калифорнии всевозможные теории заговора сталкиваются в веселом балагане, чтобы создать еще одну странную и замечательную книгу». – Publishers Weekly о «Последнем сребренике»
«Странные и удивительные вещи в изобилии. Автор хорошо использует прибрежную местность, извлекая свой собственный бренд магии из знакомых мест и привычных вещей. Хотя библейские заговоры и ревизионистские писания сейчас на пике популярности, Блэйлок опередил интерес к ним на несколько лет вперед». – SFF Chronicles о «Последнем сребренике»
«Удивительное и загадочное очарование, наполненное персонажами, которые обычно встречаются в романах Джона Ирвинга». – Booklist о «Последнем сребренике»
И снова дядюшка Артур ехал впереди по улице к торговому центру. Он направлялся к южному выезду из «Праздного мира». Теперь они ехали слишком быстро, еще несколько секунд – и они догонят его, и тогда у старика не останется сомнений в том, что они его преследуют. Эндрю крутанул рулевое колесо, и машина въехала в пространство за мусорными бачками, где он нажал на тормоз.
– Дадим ему секунду, – тяжело дыша, сказал Эндрю.
– Но не больше, – сказал Пиккетт. – Мы должны выехать отсюда. Если кто-нибудь позвонит в охрану, то нас расстреляют еще на подъезде. Охрана вооружена, черт побери. От этих стариков не приходится ждать, что они будут проявлять осторожность, когда речь идет о порче их газонов.
– Так ты же сам настаивал, чтобы мы его догнали. Я же только…
Эндрю включил заднюю передачу, сдал назад, а потом выехал на улицу. Оглянувшись через плечо, он увидел какую-то служебную машину, медленно ползущую у въезда в проулок приблизительно в сотне ярдов от них.
– Они у нас на хвосте! – сказал он, снова чувствуя приток адреналина.
– Скорее! – прокричал Пиккетт, повернувшись, чтобы посмотреть через заднее стекло. – Пока они не засекли нас и не сообщили по рации охране.
Эндрю медлил. У него возникло искушение развернуться, промчаться, давя на клаксон, мимо служебной машины, высунуться из открытого окна, отчаянно жестикулируя обеими руками, чтобы спровоцировать их на преследование по лабиринту улиц, сбить пожарный гидрант, повалить несколько почтовых ящиков, распугать голубей на газоне, пробить ограждение и выскочить на нефтяные поля, таща за собой пятьдесят футов проволочной сетки ограждения. Мотив? Он им расскажет, когда они станут заводить на него дело. Вот тогда он посмеется.
Он улыбнулся Пиккетту, когда они приблизились к выезду. Перед ними ехала машина, которая сбросила скорость, проезжая по маленьким согнутым стальным пальцам, торчащим из земли. Единственный охранник отдыхал в будке. Эндрю услышал звонок телефона, когда машина перед ним преодолела лежачего полицейского и резко ускорилась. Подчиняясь какому-то инстинктивному порыву, он выжал сцепление и включил первую передачу, потом добавил оборотов и опустил окно.
– Не делай этого, – прошептал Пиккетт.
Эндрю кивнул с видом абсолютной уверенности в себе.
– Я справлюсь.
Охранник с телефонной трубкой в руке неожиданно пригнулся и выглянул в окно, удивленно посмотрел на них, а потом закричал в трубку:
– Да, это они! – с этими словами он бросил трубку и поспешил к двери.
– Езжай! – в отчаянии заорал Пиккетт.
Раздался щелчок, стук и длинный деревянный шлагбаум начал опускаться, перекрывая дорогу. Эндрю спокойно смотрел на преграду. Пиккетт ударил его по плечу и прокричал:
– Да езжай уже, черт побери!
Охранник искал что-то в кармане пальто – что? Пистолет, значок, баллончик со слезоточивым газом? Эндрю громко рассмеялся и начал говорить, но тут удар по его ноге сбросил ее с педали сцепления, и туфля Пиккетта нажала на его другую ногу над педалью газа. «Метрополитан» рванулся вперед, успел проскользнуть под закрывающимся шлагбаумом и устремился прямо на бетонный вазон слева, подчиняясь произвольному повороту баранки.
Эндрю, преодолевая сопротивление рулевого колеса, крутанул его вправо. Он кричал что-то неразборчиво и с поворотом перебрал – задние колеса машины занесло.
– Убери к чертям свою ногу!.. – прокричал Эндрю, закручивая рулевое колесо в другую сторону. В какую-то секунду Пиккетта отбросило на дверь. Потеряв равновесие, он надавил на педаль газа и на ногу Эндрю еще сильнее в тот момент, когда тот левой ногой выжал сцепление. Двигатель взвыл, выстрелив серым облаком выхлопа, и Эндрю отпустил педаль сцепления, ожидая услышать звук крошащихся металлических деталей движка. Он снова надавил на ногу Пиккетта.
– Ой! – вскрикнул Пиккетт. – Черт побери!
Их снова занесло, и они чуть не ударились о багажник припаркованной машины, их крутануло еще сильнее, да так, что попали на парковку торгового центра «Праздный», ударив тележку для покупок. Эндрю наконец-то убрал свою освободившуюся ногу – на нее больше не давила туфля Пиккетта – с педали газа, слегка притормозил, после чего, держа трясущимися руками рулевое колесо, медленно, целенаправленно поехал по парковке к выезду на Вестминстер-бульвар и дальше по улице, пока не свернул на парковку тепловой электростанции Хейнса, нашел место для машины и заглушил двигатель.
Несколько секунд он сидел молча, потом сказал:
– Здесь они нас не найдут.
Он тяжело дышал, чтобы перебить громкий стук сердца. Потом вылез из машины, подошел к заднему колесу, колпак ступицы которого прошелся по бортовому камню. Колпак был смят так, будто кто-то молотил по нему кувалдой.
– Черт побери, – выругался Эндрю. Колпаки для колес «метрополитан» на дороге не валялись. Передний бампер тоже немного погнулся в том месте, где Эндрю поддел тележку из супермаркета.
Эндрю вернулся в машину, и тогда Пиккетт прервал свое молчание.
– Ответь мне, бога ради, что ты собирался сказать охраннику? – спросил он. – Я тебя предупредил: у них лицензия на ношение оружия.
– Меня обуяло дикое желание прочесть ему стихи, – сообщил своему другу Эндрю. Он неожиданно улыбнулся, к нему внезапно вернулась малая толика того нездешнего чувства, которое проснулось в нем, когда он увидел охранника.
– Стихи?
– Конкретно Вейчела Линдсея[78]. – Эндрю выдохнул, успокаиваясь. «Бум-лэй, бум-лэй, бум-лэй, бум![79] – процитировал он, молотя в такт кулаком по приборному щитку. – Ручкой швабры из стола выбиваем шум!» Что скажешь? Добились бы мы этим желаемого результата?
– Конечно, – сказал Пиккетт. – Конечно, добились бы. А как иначе? – Он повернулся и посмотрел вдаль, мимо машин на улицу. – Его не было в этом торговом центре.
– Кого? Охранника?
– Нет, твоего дядюшки. Я не видел его машины на парковке у центра. Он исчез. Куда, черт побери? Мы его потеряли, потому что валяли дурака.
Эндрю нахмурился.
– Ты уж скажи, что это я валял дурака. Поехали. Они не будут нас преследовать. У охраны нет юрисдикции за пределами муниципалитета. А в полицию по таким мелочам они звонить не будут. Городская полиция не станет присылать своих людей из-за пожеванных газонов. Я не хотел делать ничего такого. Меня просто понесло.
Пиккетт хранил молчание.
– Поедем-ка в Отдел дератизации и поговорим с Шато – узнаем, что ему удалось выяснить про этот рыбий эликсир.
– Ладно, – вздохнул Пиккетт. – Но где, черт побери, старик взял этих черепах и зачем? Как нам это узнать? Вопрос жизненно важный. Я в этом уверен.
Эндрю только пожал плечами. Они влились в общий трафик и поехали по Вестминстерскому бульвару к Студебейкер-роуд, где Эндрю собирался сделать разворот и направиться снова на восток по краю нефтяных полей. «Жизненно важный» – Эндрю не мог понять, что скрывается за этими словами. Жизненно важными были десятки вещей: