`

Дом бурь - Йен Р. Маклауд

Перейти на страницу:
и напряженные. Конец августа, когда фермерам не терпелось поскорее смолоть яровую пшеницу и рассыпать муку по мешкам и когда погода часто стояла безоблачная и тихая, считался одним из худших. Именно в такие жаркие и душные дни позднего лета, когда бурая трепещущая земля простиралась во все стороны под голубым небосводом, а мельница шептала и поскрипывала с такой интонацией, будто задыхалась, на холм Берлиш иной раз наведывался торговец ветрами.

Отец Натана уже стоял, скрестив руки на груди, сжав кулаки, и смотрел, как одинокий силуэт гостя проступает в тусклом мареве долины. Торговец ветрами был темноволосым коротышкой с бледным изможденным лицом. Он носил скрипучие сапоги и кутался в плащ почти того же грозового оттенка, что закинутый за худое плечо мешок, в котором хранилось собранное на продажу.

– Хм, кто тут у нас – следующий мельник? – Он устремил на Натана пристальный взгляд немигающих глаз, и Натан, потеряв дар речи, оцепенел до той поры, пока отцовская рука не встряхнула его.

– Лучше займись своим делом, торговец!

Определенно, его отец не испытывал к этому человеку симпатии. В конце концов, каждый мельник, съевший собаку в своем ремесле, гордился тем, что умел извлекать максимум из любой погоды – бури и безветрия, избытка и недостатка. Так или иначе, когда торговец скинул свой мешок, развязал его и высыпал ворох потрепанных веревок, завязанных узлами, было невозможно удержаться и не наклониться вперед, чтобы вдохнуть, ощутить, потрогать, особенно в столь безнадежно жаркий день.

– Вот, попробуйте этот… – Пальцы, похожие на лапки паука, порылись в куче узлов, издававшей шорох и шелест, и вытащили нечто серое, как показалось Натану, очень похожее на клок грязной овечьей шерсти, трепещущий на голой живой изгороди в темнейший из зимних дней. – Новый, свежий ветер с востока. Разгонит летнюю духоту в два счета. Пронзает до костей, все равно что лимонного сока глотнуть, но вдвое слаще. Ласковый, да, и в то же время очень крепкий. Ему ваши паруса повернуть проще пареной репы.

Натан уже ощутил вкус ветра, почувствовал, как тот копошится, оживая. Медленно и неохотно отец взял клок шерсти в руки, и торговец ветрами скривил губы, то ли улыбнувшись, то ли осклабившись.

– А вот этот… с этим шутки плохи. Он из шлейфа бури, из мантии ночи, из охвостья зимы. Чуете, какой морозец в нем притаился? Конечно, он чуток капризный, но в то же время сильный, а еще холодный и освежающий…

Он показал всего-навсего кусочки старой ивовой коры, которые оторвались во время грозы и отсырели, полежав в покрытых рябью лужах, но парусиновые крылья ветряной мельницы вдруг всколыхнулись и нетерпеливо заскрипели. Отец Натана мог сколько угодно ворчать и качать головой, однако торговался после такой беззастенчивой рекламы прискорбно недолго. Они знали, причем еще до того, как силуэт торговца проступал черным пятном в мареве, окутавшем долину, что какими бы странными ни были эти штуковины, это завязанное узлом дыхание забытых дней, мельнику придется купить свою долю ветров.

Хоть мастерам-мельникам никто не верил, они утверждали, будто могут по вкусу произведенной муки определить, какой конкретный ветер вращал лопасти мельницы. На холме Берлиш преобладала погода с востока, с привкусом соли и отблесками сияния бурного Северного моря, однако нет двух одинаковых ветров, они меняются каждый миг каждого дня, пока дуют, и Натан был убежден, что установка мельницы под правильным углом, позволяющим поймать ветер, – самый важный навык, каким должен обладать мастер-мельник. Пока хозяин пел своей мельнице и закреплял в нужном положении, она откликалась и перенимала неустанно меняющееся настроение ветра, ловя его в свои паруса. Но ощущения и ароматы ветров из мешка странствующего торговца были другими. В иссушенные периоды мертвого штиля, когда небосвод становился твердым, словно видавшая виды оловянная миска, отец Натана наконец-то бросал все надуманные предлоги и с ворчанием шел отпирать сарай на задворках мельницы, где хранил купленные ветра.

Они выглядели такими же потрепанными, как и в тот миг, когда вывалились из мешка: всего-навсего куски линей, спутанные обрывки высохшего по осени плюща, какие-то истрепанные, застиранные лоскуты, – но каждый был завязан узлом с применением сложной магии, и что же еще можно было с ними сделать в такой день? Вокруг уже кружил и шумел какой-то долгожданный ветер – нечто серое, скорее ощутимое, чем зримое, жаждущее свободы. Наверху, в поскрипывающей тишине главного – жернового – этажа мельницы, отец Натана с блеском в глазах, каким-то образом говорившим одновременно о надежде и признании своего поражения, разрывал узел своими мельничьими ручищами, и его содержимое громко и стремительно вырывалось на волю. Атмосфера внутри мельницы преображалась мгновенно, как будто где-то распахивалась незримая дверь. Балки скрипели в изменившемся воздухе, парусиновые крылья колыхались, сперва сдвигаясь совсем чуть-чуть, а потом главный вал приводил в движение кулачковое колесо, к которому прижималась цевочная шестерня, передающая крепчающее дыхание ветра на все уровни мельницы, расположенные ниже. Далекое небо и весь обширный мир оставались в тисках того же самого душного дня. Но сухая трава на холме Берлиш шевелилась, серебрилась, и мельница давала понять всем окрестным холмам, что хотя бы здесь – о да, в такой-то день! – хватает ветра, чтобы вращать ее парусиновые крылья.

Ветра сами по себе бывали существами грубыми и капризными: то не по сезону жаркими и сухими, то неприятно влажными и серыми. Казалось, они приходят – если вообще уместно так говорить про ветер – с направлений, недоступных компасу, откуда-то из-за пределов севера и юга, востока и запада. Даже когда Натан и его отец начинали радостно закидывать содержимое скопившихся мешков в лотки, атмосфера на мельнице оставалась странной. Глядя наружу сквозь вращающиеся парусиновые крылья, Натан почти ожидал увидеть преображенные просторы, узнать, что мир сместился каким-то причудливым, несуразным образом. Тихой ночью, когда ветра истощались, он лежал в своей койке и представлял себе, как торговец бродит по серым полям некоей страны вечной осени, украдкой собирает и завязывает узлами обрывки и обломки неведомых бурь, и его странные пальцы проворны, и он не перестает бормотать над тряпками и щепками свои заклинания.

Другие ученики деревенской школы – сыновья и дочери фермеров, плотников, разнорабочих, лавочников, которым вскоре предстояло заняться тем же делом или жениться, выйти замуж за ровню, – всегда казались обычными людьми. Впоследствии Натан частенько думал о том, что Фиона Смит должна была как-то выделяться, но на самом деле она выглядела лишь еще одной девчонкой, предпочитавшей сидеть в конце класса, и в ее апатичном поведении ощущалась внутренняя готовность совершить какой-то неведомый проступок, на который, впрочем, вечно

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дом бурь - Йен Р. Маклауд, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)