Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер

Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер

Читать книгу Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер, Джим Батчер . Жанр: Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези.
Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер
Название: Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства
Дата добавления: 30 ноябрь 2023
Количество просмотров: 99
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства читать книгу онлайн

Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - читать онлайн , автор Джим Батчер

Его зовут Гарри Блэкстоун Копперфилд Дрезден. Можете колдовать с этим именем – за последствия он не отвечает. Когда дела принимают странный оборот, когда то, чему положено хорониться во мраке, выползает на свет, когда никто больше не может помочь вам, звоните… Кому? Ему, Гарри Дрездену. Имя его есть в «Желтых страницах»…
Мэб, Королева Воздуха и Тьмы, снова на высоте. За должок, числящийся за Дрезденом, ее Зимним Рыцарем, она сдает его в наём Никодимусу Архлеону, главе Ордена Темного Динария, собравшего в свои ряды тех, кто заключил союз с Падшими ангелами, проклятыми Господом существами. Цель же задуманного Никодимусом похищения века, в которое втянули и Дрездена, не что-нибудь, а легендарный Святой Грааль. Но чтобы его похитить, надо проникнуть в сокровищницу Аида, повелителя Подземного царства, – в общем, то еще приключение свалилось на голову Гарри Дрездена, чародея-профессионала («Грязная игра»).
В рассказах сборника «Правила чародейства» есть и американский Дикий Запад с его зомби и некромантами, и добряк-бигфут по имени Речные Плечи, из сына которого, получеловека-полубигфута, вампиры выкачивали энергию, и чикагский стадион «Ригли», с наложенным на него сердитыми тилвит-тегами проклятием козла. Есть и много чего еще, волшебного и не очень, серьезного и смешного. И объединяет весь этот фантастический хоровод, конечно же, Гарри Дрезден, чародей с золотым сердцем, справедливый и милосердный.
Цикл романов о Гарри Дрездене занимает достойное место в одном ряду с таким известным образцом фэнтези-детектива, как сериал о приключениях Гаррета, вышедший из-под пера Глена Кука.

Перейти на страницу:
где находилось мое сердце, и кивнул клиенту:

– Завтра утром приступлю к работе.

* * *

Остаток ночи я потратил на то, чтобы вернуться в Чикаго, добраться до своей квартиры и переодеться в костюм. Я не очень люблю деловые костюмы. Начнем с того, что человек баскетбольного роста не купит их в обычном магазине. К тому же они мне просто не нравятся. Но костюмы служат отличной маскировкой, когда нужно, чтобы тебя принимали за серьезного и ответственного человека. Итак, я надел серый костюм, белоснежную рубашку с пристегивающимся галстуком и направился в школу.

Академия Святого Марка находилась в пригороде к северу от Чикаго. Там учились отпрыски видных горожан, у школы имелась небольшая охранная компания. Ворота из кованого железа, кирпичные стены, древние деревья, плющ. На территории располагалось множество строений, точно это был студенческий кампус, только в миниатюре, и среди них, разумеется, отдельный административный корпус. Туда я и направился.

С четверть часа я потратил на вежливые уговоры дамы из секретариата, упрашивая ее принять факс с доверенностью на мое имя от матери Ирвина – археолога, которая была в экспедиции где-то на просторах Канады. Доверенность содержала описание моей внешности, кроме того, я предъявил удостоверение личности и лицензию частного детектива. Еще полчаса я потратил на ожидание декана – доктора Фабио.

– Доктор Фабио, – сказал я, мужественно сдерживая улыбку.

Фабио даже не предложил мне сесть. Это был мужчина средних лет с суровой, но приятной наружностью. Судя по его лицу, он отнесся ко мне крайне неодобрительно, даже несмотря на костюм.

– Сын мисс Паундер находится в нашем медпункте, за ним ухаживает высококвалифицированная медсестра, три раза в неделю его осматривает врач, – сказал доктор Фабио, когда я объяснил цель моего визита. – Можете не сомневаться, о нем хорошо заботятся.

– Вы должны развеять не мои сомнения, – возразил я, – а сомнения его матери.

– В таком случае вам больше нечего здесь делать.

Я покачал головой:

– Мне нужно встретиться с ним, доктор.

– Я не вижу необходимости вмешиваться в процесс лечения Ирвина, а также в деятельность нашей академии, мистер Дрезден, – ответил Фабио. – Мало где в мире обучение ведется с такой интенсивностью. От студентов требуются большая сосредоточенность и высокая мотивация.

– Дети выносливы, – заметил я. – К тому же я буду вести себя тихо как мышь. Никто не узнает о моем присутствии.

– Прошу прощения, но я не допущу, чтобы по школе расхаживали всякие ищейки.

Я кивнул с серьезным видом:

– Хорошо. В таком случае я сообщу доктору Паундер, что вы не позволили ее законному представителю увидеть ее сына, и я не могу подтвердить, что он находится в добром здравии. При таких обстоятельствах, уверен, она либо вызовет по рации самолет, который заберет ее с места раскопок, либо будет вынуждена выбираться оттуда своими силами. Думаю, доктор воспримет новость с тревогой, и не последнюю роль в этом сыграет материнский инстинкт, побуждающий защищать своего ребенка. – Прищурившись, я посмотрел на Фабио. – Вы когда-нибудь встречались с доктором Паундер?

Он бросил на меня хмурый взгляд.

– Роста она примерно вот такого, – сказал я и приложил ладонь к виску. – Привыкла работать в полевых условиях. И выглядит так, словно одной левой может уложить йети.

Ну да, помимо всего прочего.

– Вы мне угрожаете? – спросил доктор Фабио.

Я улыбнулся:

– Просто пытаюсь объяснить, что доставлю вам намного меньше проблем, чем мама-медведица. После встречи с ней вам на несколько недель будет обеспечена головная боль. Мне нужно всего полчаса, потом я уйду.

Фабио злобно посмотрел на меня.

* * *

В медпункте Академии Святого Марка царили чистота и порядок. Он находился в здании, примыкавшем к спортивному залу. Меня провел туда молодой человек по имени Стив, одетый в безупречно чистую и аккуратную форму охранника. Постучав костяшками пальцев по дверной раме распахнутой двери, он сказал:

– Посетитель к мистеру Паундеру.

Молодая женщина, выглядевшая слишком уж милой на фоне таких типов, как доктор Фабио или Стив, оторвала взгляд от кроссворда. У нее были каштановые волосы, очки без оправы и стройное тело, которого не скрывала даже сестринская форма веселой расцветки.

– Что ж, – произнес я. – Привет, сестричка.

– Да уж, самое сексуальное – это когда при первом знакомстве цитируют Якко и Вакко Уорнеров[27], – сухо сказала она.

Я вошел в комнату ленивой походкой и протянул ей руку.

– Я тоже так думаю. Гарри Дрезден, частный детектив.

– Джен Джерард. Кажется, дальше идут еще какие-то буковки, обозначающие мою должность, но я извела их все на кроссворды. – Она пожала мне руку и покосилась на Стива. – Все называют меня «сестра Джен». Неужели летучие обезьяны впустили вас?

Стив, сохраняя профессиональную невозмутимость, сложил руки на груди. Сестра Джен замахала на него руками.

– Кыш! Кыш! Если на меня вдруг нападут, буду визжать, как девчонка.

– Посетители – в присутствии охранника, и никак иначе, – твердо заявил Стив.

– Если только они не окажутся богаче парня в дешевом костюме, – лукаво заметила сестра Джен, затем нежно улыбнулась Стиву и захлопнула дверь медпункта, едва не ударив его по носу. Снова повернувшись ко мне, она спросила: – Вас прислала доктор Паундер?

– Она сейчас далеко, – объяснил я. – Хочет, чтобы я проведал ее сына и убедился, что с ним все в порядке. Между прочим, костюм у меня далеко не дешевый.

Сестра Джен фыркнула:

– Да, наверное, парню с таким ростом приходится шить на заказ?

Она провела меня через первую комнату, где находился пункт первой помощи со смотровым столом. Судя по всему, пользовались им нечасто. К этому помещению примыкали еще два: ванная и то, что выглядело как полноценная больничная палата интенсивной терапии, включая роботизированную кровать.

На этой кровати спал бигфут Ирвин. Прошло несколько лет с тех пор, как мы виделись в последний раз, но я сразу узнал его. К четырнадцати годам он вымахал до шести футов и растянулся во всю длину кровати, но при этом выглядел как тщедушный, болезненный подросток.

Сестра Джен подошла к постели и слегка потрясла его за плечо. Парень заморгал и что-то пробормотал. Затем он уставился на меня.

– Гарри, – проговорил он. – Что вы здесь делаете?

– Как делишки, малыш? – спросил я. – Слышал, ты заболел. Твоя мама попросила навестить тебя.

Он слабо улыбнулся:

– Ага. Вот что бывает, когда остаешься в Чикаго, а не едешь с ней в Британскую Колумбию.

– Только представь, сколько банок тушенки ты мог бы там съесть!

Ирвин фыркнул, закрыл глаза и сказал:

– Передайте ей, у меня все хорошо. Просто нужно немного отдохнуть.

Внезапно он так и сделал – погрузился в глубокий сон. Сестра Джен тихонько вышла из палаты и

Перейти на страницу:
Комментарии (0)