`

Дом бурь - Йен Р. Маклауд

Перейти на страницу:
прошипел он в ответ, оскалив зубы, с незнакомым ей акцентом.

Вопрос, каким бы он ни казался бесхитростным, вынудил Мэрион помедлить с ответом. Она, конечно, не была той, чье имя последователи по-прежнему выкрикивали и выстукивали по утвари в кухне, пока растаскивали ее по частям, и это придется учесть, когда она попытается навести порядок в доме – ведь никто другой не возьмет на себя такую миссию. Так или иначе, пришлось сказать вслух.

– Я Мэрион Прайс. Кажется, я твоя…

– Врешь! Ты не она!..

Пришлось признать, что он был немного похож на молодого Ральфа. Но, возможно, сходство ей померещилось, как бывало уже не раз в те мгновения, когда она видела людей, охваченных страданием.

– Прости, но это правда. Видишь ли, у людей сложилось обо мне… неверное впечатление.

Он отодвинулся подальше, все еще угрюмый и напряженный, словно стальной прут. Его кресло скрипнуло. Но, по крайней мере, он не пытался удрать. Или напасть на нее.

– Ты действительно вырос в Айнфеле?

Он то ли кивнул, то ли дернул подбородком. «Он не выглядит ни молодым, ни старым, – подумала Мэрион. – Он выглядит никаким – словно те солдаты, чья плоть исцелилась, а раны внутри продолжают кровоточить. Такого, как он, могла породить лишь война…»

– Ты знаешь, где родился, Клейд?

– В приюте… – Парнишка облизнул губы. Он брызгал слюной, когда говорил, и ее лицо покрылось пеленой влаги. – В приюте святого Альфеджа. Меня туда Сайлус повез, когда мы поехали в Бристоль, и показал. Там не звучит песня.

– Сайлус?

«Песня?..»

– Он… – Клейд неопределенно взмахнул рукой. Как и все прочие его слова и жесты, этот казался слегка неестественным. Как будто ему пришлось научиться быть человеком. Мэрион подозревала, что так оно и случилось на самом деле…

– Да?

– Они с Идой вырастили меня.

Подписи на бумагах, которые она видела в приюте святого Альфеджа, хоть и не запомнила имена. С внезапным ужасом Мэрион осознала, что Клейд, должно быть, смотрел на заведение сквозь те же самые кованые ворота.

– Ида умерла, – пробормотал он. – Про Сайлуса ничего не знаю, а тот человек, который назвался моим отцом, не говорит…

«Который отец? Когда?»

Имел ли он в виду Ральфа или подменышей?

– Прости.

Сколько раз ей придется это повторить? Клейд с его покрасневшими глазами, торчащими во все стороны грязными волосами, беспокойными руками, невероятным голосом и именем больше смахивал на повзрослевший манекен, который Мэрион обнаружила под раковиной в приюте, чем на сына, что ей пригрезился.

– Я хочу сказать, Клейд, что не знала про тебя. Когда узнала… когда узнала, я тотчас же отправилась на поиски. И выяснилось, что тебя могли отослать в Айнфель. В глубине души я боялась…

– Чего? – Его руки скользнули по блестящему черному металлу. Задвижка щелкнула и открылась, сверкнув эфиром. Его глаза внезапно вспыхнули. – Что я окажусь одним из избранных, подменышем?

– Я же не знала, Клейд.

– Ну я такой и есть. Смотри. – Его пальцы яростно впились в рукав. Затрещала ветхая ткань. Он протянул к ней левое запястье над столом Сисси Даннинг. – Вот! Смотри! Можешь пощупать!

Впервые прикоснувшись к плоти сына, ощутив ее гладкость и тепло, впадины и кости, Мэрион поняла, что у него нет Отметины.

– Это означает лишь то, что…

– Что я как ублюдочный Цветочек. И тот паршивый стервятник. Я долбаная луна в небе над Инвер-как-его-тамом. А теперь иди-ка ты на хрен и оставь меня в покое.

Мэрион слишком часто приходилось иметь дело со страдающими пациентами, и она понимала, когда следует выполнить эту простейшую из просьб. Она медленно встала, обошла стол, стараясь выглядеть совершенно безобидной, и вышла из кабинета, оставив дверь полуоткрытой. А затем побежала по коридору в сторону главных помещений Инверкомба. Она совершенно растерялась. Собственные чувства сбивали с толку. Получается, Клейд и несколько подменышей – они, похоже, успели сбежать из Инверкомба – нашли приют в этом месте. И вот как все обернулось.

В первых проблесках серого дневного света шумный хаос затихал при виде Мэрион. Ее провожали взглядами. Молились и шептались, и во многом обстановка была довольно привычной. Реквизированный дом, в котором следовало навести порядок; здесь в первую очередь требовался лидер. Несмотря на все, что Мэрион видела и перенесла, ею овладело внезапное осознание того, что она… снова в Инверкомбе. Она выжила, и ее сын тоже, и дом, чья сила их соединила, приветствовал старую знакомую, лениво протянув лапу и позевывая, словно лев. Ох, сколько же предстоит дел! Вымыть стекла. Отремонтировать протекающие трубы. Переложить изразцы. Поднять упавшие статуи обратно на постаменты. Разобраться с забитыми канавами и неисправными клапанами. Сады совсем одичали. Всюду пыль. И половина простыней и полотенец уже грязные. Да к тому же этот нелепый мусор с побережья. В спальнях антисанитария. Беспорядок. И грязь. Со всем этим надо бороться. Что бы сказала на ее месте Сисси Даниннг? Надо составить список и определить приоритетные пункты. Добиться порядка, а затем поддерживать его. В конце концов, эти люди, в отличие от Клейда, считали ее Мэрион Прайс, и Мэрион, ударив в обеденный гонг в холле и забравшись на стул, пока люди собирались вокруг, чтобы ее выслушать, приняла решение: настал час доказать сыну и всему миру, чего она стоит на самом деле.

XIV

В последующие дни и ночи гильдейцы и гильдейки вернулись к своим прежним занятиям. В Инверкомбе хватало работы для целого батальона блудных ремесленников. Электрик и каменщик, кухарка и посудомойка – почти каждому нашлось дело по плечу. Возникали споры о разграничении гильдейских обязанностей, которые могла решить только Мэрион Прайс, а она не успевала со всем справляться, как ни старалась. Тем не менее работа продолжалась, и они, как раньше, продолжали петь ее имя.

Расчистили дымоходы. Развели огонь в каминах. Заполнили котлы, которые тотчас же дали течь. Дом звенел, скрипел и дымился; разыскали лампочки, которые теперь неистово сияли посреди тусклого полудня, ибо генераторы заработали в полную силу. На ветвях сочилась влагой постиранная, отбеленная одежда. И всюду, где развернулась эта кипучая деятельность, люди пели, пока стирали, мыли, вытирали пыль, и запотевшие окна обретали перламутровый блеск. Клейд искал утешения в одичалых садах, в кислом вкусе разбросанных по земле яблок и лимонов, гниющих под дождем. Роскошный, шумный дом сиял, и в нем Потусторонние ели, разговаривали, суетились, расхаживали рука об руку и соединялись ртами – он больше не был тем убежищем, которое когда-то так гостеприимно открылось Клейду. Когда последователи прибыли в Инверкомб, Осененные сбежали в отдаленные пещеры, куда он не мог

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дом бурь - Йен Р. Маклауд, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)