Шторм Холли - Тата Алатова
Холли, судорожно набиравший с телефона Тэссы сообщение для Фанни, едва его не выронил – вокруг похолодало, и захотелось склониться в книксене или отдать честь. Что-то из этой области. Потому что Тэсса сейчас была не просто запутавшейся в собственном раскаянии женщиной, она была властью. Законом. Чем-то устрашающим.
Он уже видел подобные перемены раньше, и каждый раз они казались ему неумолимыми. В такие моменты Холли пугался, что другая Тэсса, та, что шутливо спорила с ним за ужином и видела его картины по-настоящему, никогда больше не вернется.
– И если вы хоть кому-то в моей деревне причините вред, – веско проговорила она, – сломаете забор или, например, отправите в небо скамейку, то я оттаскаю вас за уши. А теперь поднимите этот шарф, почистите его и отдайте Холли.
– Инквизиторы не имеют права угрожать людям, – подала голос правая близняшка, напуганная, но упрямая, – только чудовищам.
– Но люди, которые заткнули мне рот моим собственным шарфом, и есть чудовища! – воскликнул Холли.
– Будешь знать, как хамить, – безжалостно отрезала Тэсса.
Вообще-то это было обидно. Холли никому не хамил, хамят ведь для того, чтобы обидеть кого-нибудь. А ему было плевать на эту женщину и ее племянниц, он просто хотел торта и не хотел возиться с незнакомцами.
И Тэсса должна быть на его стороне, не так ли, а не отчитывать при посторонних?
Холли и сам не заметил, как заразился традиционной для жителей Нью-Ньюлина нелюбовью к чужакам.
Они не какой-то там фестивально-туристический городок, как Ньюлин, например.
Надувшись, он никак не отреагировал на то, что его шарф взлетел с земли, отряхнулся, как собака, и снова обвил его шею.
Тэсса же одобрительно на это посмотрела, а потом широко улыбнулась троице на дороге.
– Ну, привет, – сказала она, возвращаясь в свое обычное состояние, – добро пожаловать в Нью-Ньюлин, меня зовут Тэсса Тарлтон, и я мэр этой деревни.
– Значит, – разочарованно произнесла женщина, – Нью-Ньюлин – это не спецприют с высоким забором и санитарами?
– Как посмотреть, – засмеялась Тэсса и замахала рукой Фанни, которая спешила к ним от магазинчика Кенни.
На нее приятно было посмотреть: теплые желто-салатовые гамаши, фиолетовый плащ в оранжевую крапинку и ярко-розовый бант в волосах.
Фанни была самым уютным и дружелюбным жителем деревни, но и самым разрушительным тоже. Просто не нужно было ее расстраивать, вот и все.
– Меня зовут Джулия, – сказала женщина, – Джулия Красперс. А это Лагуна и Мэлоди. Если честно, я так и не научилась их отличать друг от друга, мы знакомы около двух месяцев.
– А я Фанни, – затараторила Фанни, чьи глаза светились, как у любопытной кошки.
– Уложи Джулию спать, – сказала ей Тэсса, – в пансионате полно свободных номеров, но третий занял Уильям Брекстон, он прибыл вчера.
Фанни моргнула.
– Нас что, внесли в каталог «Сто самых гостеприимных деревень Британии»? – спросила она озадаченно.
– Вот! – ликующе возопил Холли. – А я о чем!
– Но я не могу… – снова принялась было возражать Джулия, но Фанни уже обняла ее за плечи, заворковала, замурлыкала, словом, включила свое фирменное обаяние на полную катушку.
– А вы, юные леди, – скомандовала Тэсса, – идете со мной. Так кто из вас кто?
– Какая разница? – буркнула правая. – Все равно никто не различает.
– Я различу, – холодно заверила их Тэсса.
– И я, – проговорил Холли, все еще обиженный.
– Да? – Левая близняшка прищурилась. – В таком случае я Мэлоди. Посмотрим через полчаса, поймете ли вы, кто из нас кто.
И она демонстративно зевнула, даже не попытавшись прикрыть рот ладошкой.
– Нет, – закричала Мэри Лу, стоило им появиться на пороге ее пекарни, – на двери черным по белому написано: Холли Лонгли вход запрещен.
Какой-то шутник добавил на табличку предлог, и получилось «с Холли Лонгли вход запрещен», как будто тот был каким-то пуделем.
– Перестань, – сказал Холли надменно, – я полностью безоружен: ни красок, ни кистей, ни карандашей. Да при мне даже кусочка угля нет!
– Ох, – другая близняшка – не Мэлоди, Лагуна, так ведь ее звали? – вдруг шагнула вперед, разглядывая стену, из-за которой Мэри Лу подняла такой сыр-бор. – Это горы? Мэл, посмотри, это горы!
Мэри Лу посмотрела на нее, нахмурившись.
Холли, пользуясь случаем, просочился за столик и прочно там угнездился.
Горы?
По правде говоря, рисунок был абстрактным. Всего лишь несколько штрихов, добавляющих безликой стене индивидуальности. Так что каждый мог увидеть там лишь то, на что был способен.
– Совершенно определенно горы, – важно подтвердила Мэлоди, – и шапки снега. Очень красиво, мэм, – добавила она вежливо.
Была ли эта вежливость результатом выволочки от Тэссы или просто новой игрой, Холли не разобрал, но ему и не было интересно.
– Хм, – Мэри Лу все еще хмурилась, – действительно красиво? В таком случае, дорогая, не могла бы ты снять ту табличку с двери? А я пока приготовлю вам по огромной чашке какао с большим количеством маршмеллоу, да? И, думаю, шоколадные бисквиты, хорошо?
– И латте, – подсказал Холли.
Мэри Лу не удостоила его ответом, ушла за стойку и загремела посудой.
Тэсса разместила девочек за столиком рядом с Холли, напрочь игнорируя любопытные взгляды Милнов, которые завтракали со вчерашним толстячком.
– Итак, – произнесла она спокойно, – ради чего вы довели свою тетю до нервного срыва?
– Она тупая, – тут же сказала Мэлоди.
– Ничего не понимает, – согласилась с сестрой Лагуна.
– И противная.
– И очень смешно нас боится.
– Нравится, когда вас боятся? – уточнила Тэсса почти равнодушно, но Холли поежился.
– Это забавно, – ответила Мэлоди насмешливо.
– И полезно, – поддакнула Лагуна.
– Понятно, – Тэсса посмотрела поверх их голов в окно, – и где ваши родители?
Девчонки тут же будто в рот воды набрали.
– Тут понадобится помощь старины Фрэнки, – заметил Холли, к которому уже вернулось его беззаботное настроение. – Рассказать вам про старину Фрэнки, девочки? Всякий, на кого он только посмотрит, всегда говорит правду и только правду.
– Так не бывает, – протянула Лагуна, переглянувшись с сестрой.
– Да ну? – заулыбался Холли. – Неприятно, наверное, узнать, что не только у вас есть суперсила. Тут таких суперсильных – пруд пруди, шагу ступить негде.
– А вы что умеете? – спросила Мэлоди, недоверчиво задирая нос.
– Ну, я нарисовал вон ту стену. С горами и шапками снега.
– Это не сила, – сказала она. – Просто талант. С его помощью ты не станешь успешным.
– А успешным становится только тот, кто умеет запугивать других? – спросил Холли.
– Ну, вроде того, – Лагуна отвела все же глаза.
Кажется, она была рассудительнее


