`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Где демон шепчет о забвении - Ирина Игоревна Голунцова

Где демон шепчет о забвении - Ирина Игоревна Голунцова

Перейти на страницу:
это время, что смерть для неё оказалась предпочтительнее жизни под чужим контролем? Ведь не всё было так плохо. В стенах района духовной школы к тёмным заклинателям относились хорошо, какого-то сильного и явного негатива в свой адрес он ни разу не замечал.

«Или это потому, что я нахожусь под его покровительством?» – подумал Вэй Лу, обратив взгляд на Асуру, который после возвращения решил поделиться новостями прошедшего дня.

Асура предпочёл разместиться на кровати, а Вэй Лу сидел рядом на полу, опираясь о жёсткий матрас и слушая вполуха. Он нашёл странным его неожиданную разговорчивость. Но звук спокойного лаконичного голоса помогал сосредоточиться на моменте и не погружаться в отягощающие раздумья. Асура поведал о закончившейся ночной охоте и пройдённом первом этапе состязаний. Имена незнакомых бойцов сыпались на голову Вэй Лу, среди них он знал лишь Юэ Мэя и Ту Сина, которые достойно проявили себя во всех испытаниях.

Спокойствие казалось обманчивым. Однако Вэй Лу не мог не поддаться искушению: хотелось отпустить волнение, поэтому он зачарованно слушал Асуру, пребывая в несвойственном ему молчании. В первую их встречу Вэй Лу испугался его и без оглядки выпрыгнул из окна… пробил собой стекло, лишь бы оказаться подальше. Но сейчас ему хотелось быть как можно ближе к этому человеку: подле него пробуждалось манящее чувство покоя. Сам Асура был для Вэй Лу загадкой, однако его способность оставаться отстранённым от эмоций невольно подкупала, вызывала ощущение безопасности.

– Пришёл в себя?

Слегка удивившись вопросу, прозвучавшему вне контекста монолога, Вэй Лу приподнял голову и поймал на себе внимательный взгляд. Только сейчас до него окончательно дошло осознание, что с момента его пробуждения Асура постоянно находился рядом, не оставлял его и старался окружить уютом. Так странно… Кроме Вэй Учэнь, никто подобного для него не делал.

Вэй Лу кивнул. Грусть и радость спутались в тугой клубок. Несмотря на то, что он действительно успокоился и вёл себя как ни в чём не бывало, он всё ещё помнил затаённую обиду. Но после пережитого всё казалось каким-то мелочным: смерть Хуа, расставание с Тай У, показательная порка Синь Юя и даже жестокость по отношению к Хуан. На фоне того, что он испытал, когда думал, что потерял Вэй Учэнь, чужие судьбы перестали его волновать, как мысли о холоде в разгар знойного лета.

«Я устал. Я просто устал от этого», – свесив голову, отчаянно подумал Вэй Лу. Он устал быть бесполезным, устал бояться, устал думать о том, как бы не навредить людям… которые вообще не задумывались о его благополучии. Вэй Лу едва не потерял Вэй Учэнь, и всё потому, что последние недели был зациклен только на своих страхах, игнорируя её переживания. А что насчёт Асуры…

«Да плевать», – сдался Вэй Лу.

Позволив себе капризный поступок, Вэй Лу подполз ближе, словно верный приручённый пёс, просящий внимания. До чего он докатился – сравнивал себя с собакой.

Обернувшись и посмотрев на Асуру, в спину которого били лучи заходящего солнца, Вэй Лу измученно ухмыльнулся. Он не знал, насколько тот искренен в своих поступках, большую часть жизни Вэй Лу учили с подозрением относиться ко всем и воспринимать любую доброту как попытку лжи. И это оказалось правдой, ведь Асура обманом заставил его довериться себе.

Выдохнув и склонив голову, Вэй Лу упёрся о колено Асуры и отстранённо пробормотал:

– Не обманывай меня больше. Не делай так, чтобы я путём ужасных вещей искал у тебя помощи. Мне и так некуда идти, ты здесь моя единственная защита.

– Ты… не злишься на меня?

– О, разумеется, я в ярости! – шикнул Вэй Лу, пытаясь вытянуть атмосферу из ямы, в которую она рисковала скатиться. – Может, я и раб духовной школы Тайян, но всё же человек. Не надо мною манипулировать, пытаясь удержать. Я и так от тебя завишу. Буквально.

– Понятно.

– Что значит «понятно»?! – вспыхнув от негодования, тут же встрепенулся Вэй Лу, обернувшись и возмущённо уперев руки в бока. – Где мои извинения?

Асура выглядел до того растерянно, что Вэй Лу и не знал, считать это до жути милым или же смешным. Всё же гроза духовной школы Тайян не соврал, что не понимал чувства людей. Его без труда выбивало из колеи яркое проявление эмоций.

– Извини… так? – заметив улыбающийся взгляд чужих глаз, настороженно пробормотал Асура.

– Ох, святые небожители, да ты безнадёжен, – пробормотал Вэй Лу, покачав головой.

– Что мне сделать, чтобы ты перестал злиться?

– Как насчёт того, чтобы встать передо мной на колени и трижды поклониться, восхваляя мою уникальность и незаменимость? – со жгучей ухмылкой на шуточный манер предложил Вэй Лу, но увидев серьёзную озадаченность в чужом взгляде, невольно испугался и поднял руки в останавливающем жесте. – Я просто пошутил, успокойся, не бей меня.

– Я не понимаю твои шутки, – даже несколько испуганно подметил Асура. – Может, предложишь что-то… попроще?

– Как насчёт выпить чая?

– Чай, – несколько отрешённо повторил Асура, обернувшись к открытым створкам балкона. Он постарался вернуть себе собранность. – Да. Это можно.

Что ж, с этим человеком ему точно не будет скучно.

Примечания

1

Вэй Лу (кит. 伟路) – великое путешествие.

2

Вэй Учэнь (кит. 伟i无尘) – великое отрицание мирской суеты.

3

«В засуху тучи с радугой» (кит. 大旱云霓) – надеяться, что все трудности будут преодолены; ждать как манны небесной; жаждать выбраться из тяжёлого положения.

4

Тай У (кит. 泰务) – мирная служба.

5

Гуй (кит. 鬼) – в китайской мифологии общий термин для обозначения души умершего, а с приходом буддизма так стали называть злых духов. В большинстве своём это неупокоенная душа умершего насильственной смертью человека.

6

Энергия ци (кит. 气) – это энергия или природная сила, наполняющая Вселенную. В буквальном переводе означает «дыхание», «дух», «жизненная энергия».

7

Святая с горы Гу Е (кит. 姑射神人) – метафора, применяемая к сравнению с красивой девушкой.

8

Юй (кит. 遇) – встречаться, сходиться, приходить к согласию, иметь удачу (счастье, успех).

9

Цянь, рыночный цянь (кит. 市钱) – 5 г.

10

Бай Шоу (кит. 白獸) – белый зверь, также может переводиться как «зверь, животное».

11

Синь (кит. 欣) – радость.

12

«Зубы у людей холодеют» (кит. 令人齿冷) – вызывать презрение.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Где демон шепчет о забвении - Ирина Игоревна Голунцова, относящееся к жанру Героическая фантастика / Городская фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)