Сто страшных историй - Генри Лайон Олди
— Откуда здесь жилище? — удивилась Ран.
— Ты знаешь эти места? — спросил я.
— Конечно, знаю. Тут никто не живет.
— Идёмте, — тоном, не терпящим возражений, объявил настоятель. — В этом доме мы заночуем.
— Заночуем?!
Моему изумлению не было предела. Кимифуса сам говорил, что не хочет, чтобы мы видели, каким он становится после захода солнца. Я, впрочем, не очень-то хотел его видеть и при свете дня. После того ужаса, что он натворил в деревне…
— Я обещал, — глухо произнёс старик. — Я буду молиться до утра.
— Здесь?
— Да.
— А если Кимифуса уйдёт за… э-э… За пропитанием?!
— Пусть уходит. Его природа требует пищи, моя — молитвы.
Ран слушала нас, широко раскрыв глаза. На языке у неё вертелась тысяча вопросов, но гордость не позволяла задать их, выказав перед спутниками свою неосведомлённость и любопытство. Всё, что делала Ран с языком, так это облизывала им пересохшие губы.
— Хорошо, — согласился я. — Ночуем здесь.
Моего согласия никто не спрашивал. В моём согласии никто не нуждался, разве что Широно. Но мне хотелось сохранить лицо.
Глава пятая
Живой мертвец
1
«Я вас впервые вижу!»
Первое, что мы услышали, приблизившись к хижине, — это рыдания. Второе — хриплые вопли. Одно перемежалось с другим, как сямисен аккомпанирует флейте во время спектакля. Временами к музыкантам, исполнявшим песню безнадежного отчаяния, добавлялся третий исполнитель — я ясно различал глухой стук, как если бы отшельник бился головой о стену хижины.
— Что там происходит? — спросил святой Иссэн.
Я пожал плечами.
— Кимифуса сожалеет о том, что случилось ночью? Кается?
Похоже, молитва во спасение дзикининки уже не казалась монаху хорошей идеей.
— Я расчехляю ружьё, — объявила Ран.
— Нет! — хором воскликнули мы со стариком.
Как ни странно, девушка подчинилась.
Мерина я привязал к кедру, растущему неподалёку от входа в хижину. Вопли и рыдания по мере приближения к жилищу отшельника звучали громче, пронзительней. Животное беспокоилось, фыркало, стригло ушами. Я ещё раз проверил привязь. Не хватало, чтобы мерин в страхе сорвался и удрал со всей поклажей. Ищи его потом по горам и лесам!
— Позвольте мне войти первым, — попросил Широно. — Если людоед буен, я с ним справлюсь. Или хотя бы задержу на время.
При слове «людоед» Ран попятилась. Но, вспомнив, что её оскорбитель Широно готов рискнуть, расправила плечи и с вызовом глянула на меня: что, слуга храбрей господина? Женщина готова составить слуге компанию!
— В этом случае, господин, — продолжил Широно, мало интересуясь поведением девушки, — уходите без промедления. Я вас потом догоню.
Я посмотрел на святого Иссэна. Монах кивнул.
— Иди, — разрешил я.
Презрение, с каким на меня уставилась Ран, было неприятным. Гордость велела мне остановить слугу и пойти самому. Но здравый смысл подсказывал, что Широно прав. В случае схватки я только помешаю: слуге придётся беспокоиться и за себя, и за неуклюжего господина.
Широно вошёл в хижину быстрым шагом, почти бегом. Наверное, боялся, что я передумаю. Я ждал шума драки, но нет — кроме рыданий из хижины не доносилось посторонних звуков. По-моему, Кимифуса даже не заметил, что под этой крышей он уже не один. Вскоре на пороге объявился Широно и жестом показал, что можно заходить, опасности нет.
В хижине царил знакомый сумрак. Ран и монах, выглядывая из-за моей спины, видели то же, что и я: отшельник забился в угол и содрогался от плача. И да, я не ошибся: он бился головой о стену. Вон, кровь течет на лоб и щёки.
— Эй! — окликнул я Кимифусу. — Что с вами?
Взгляд, которым одарил меня людоед, был мутным, как у человека, в котором плещется столько саке, что он тонет в этом море. И так же, как у пьяницы, он вдруг, без видимой причины, вспыхнул жарким беспокойством.
— Кто? Кто вы такие?!
— Я недостойный монах по имени Иссэн, — завёл настоятель знакомую песню. — Это Торюмон Рэйден, дознаватель, с невестой и слугой. Нам нет нужды представляться, вы нас отлично знаете. Всех, кроме девушки…
— Я вас не знаю! — завопил Кимифуса. — Я вас впервые вижу!
Бледный как смерть, он изо всех сил вжимался спиной в стену. Если бы мы не загораживали ему выход, клянусь, он бы выбежал наружу и удрал от нас в лес.
— Мы совсем недавно гостили под вашей крышей, — с укоризной заметил старик. — Вы оказали нам доверие, поведав свою печальную историю. Помните, Кимифуса-сан? Вы ещё просили меня молиться за вас. Я пришёл исполнить обещание.
— Просил? Молиться?!
— Ну да! Как вы могли забыть вашу просьбу?
— Я ни о чём вас не просил! Кто вы такие?
У меня затряслись поджилки, когда он внезапно сменил тему:
— А я кто такой? Почему я такой?!
— Вы отшельник Кимифуса, — разъяснил я, чувствуя себя живым воплощением безумия. — Бывший разбойник, теперь дзикининки, пожиратель мертвечины.
— Дзикининки?!
— Именно так. Вы грабили людей. Потом вы отобрали последние сливы у бродячего монаха. Отобрали и съели…
— Вы рехнулись! — завизжал он. — Сливы? При чём тут сливы?!
Взгляд его нашарил Ран, жмущуюся к косяку двери:
— Ран! А ты что здесь делаешь?
И, не дожидаясь ответа:
— Ран, умоляю! Объясни им, кто я!
— Вы знакомы? — спросил я у девушки. Подозрение вползло в моё сердце ядовитой змеёй, свило чешуйчатые кольца. — Вы встречались раньше?
— Впервые вижу, — отрезала Ран.
Ситуация до омерзения напоминала комическую сценку «Обманутый жених и гулящая невеста». Хижина с её скромным пространством была тесна для нашей компании, когда мы посетили Кимифусу в первый раз. Сейчас, несмотря на то, что прибавилась одна Ран, теснота болезненно мучила меня. Мне было невтерпёж оставаться рядом с отшельником. Хотелось наружу, на свежий воздух.
Когда я не понимаю, что происходит, мне нечем дышать.
— Кто же вы? — спросил я. — Если не Кимифуса, то кто?
— Кёкутэй! — завопил он. Из глаз его брызнули слёзы, на щеках вспыхнули красные пятна. — Я Кёкутэй, сын Хисаси, старосты деревни Макацу!
Ран охнула, зажала рот ладонями и выскочила за дверь. Я слышал, как её тошнит в паре шагов от порога. Все слышали, но сделали вид, что оглохли.
— Ран! — кричал отшельник. — Вернись! Подтверди, что это я!
Старый настоятель вышел вперёд.
— Если за вас не надо молиться, — произнёс он, не обращая внимания на вопли отшельника, — то может быть, вы позволите помочь вам другим способом?
2
Мечта людоеда Кимифусы
— Это невероятно, — сказал святой Иссэн. — Я впервые о
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сто страшных историй - Генри Лайон Олди, относящееся к жанру Героическая фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


