Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Охотники за душами (СИ) - Брэдфорд Крис

Охотники за душами (СИ) - Брэдфорд Крис

Читать книгу Охотники за душами (СИ) - Брэдфорд Крис, Брэдфорд Крис . Жанр: Героическая фантастика.
Охотники за душами (СИ) - Брэдфорд Крис
Название: Охотники за душами (СИ)
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 14
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Охотники за душами (СИ) читать книгу онлайн

Охотники за душами (СИ) - читать онлайн , автор Брэдфорд Крис

Меня должны были принести в жертву много-много поколений назад. Откуда я, Дженна, узнала об этом? От Феникса, моего защитника – в каждой из наших жизней.

Бессчётное количество жизней, и столько же имён. Разные концы света, от Мезоамерики и кровавых жертвоприношений до Лондона наших дней и ультрасовременных гаджетов. Средневековая Англия, Древний Китай и Древний Рим… Эти двое всегда вместе: душа-Первопроходец и её Защитник, спасающий её от Охотников за душами, стремящимися заполучить Свет её души. Им суждено быть рядом. В этой жизни их зовут Дженна и Феникс. Но они встречались и как Войнока и Хиамови, Дзианья и Некалли… Дженна, носительница ярчайшего Света, привлекает самого тёмного из Охотников. К счастью, Феникс снова рядом. Как и всегда.

1 ... 39 40 41 42 43 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Ты убил меня.

Спина Феникса твердеет. Потом он медленно поворачивается ко мне, изумленно морщит лоб. Притворяется? Или в самом деле не понимает, о чем я?

– Что? Что ты имеешь в виду? – выговаривает он.

Я смотрю, не отводя глаз, и обвиняюще указываю на него пальцем:

– Ты был рабом в Древнем Риме, а я была совсем маленькая, лет восьми, не больше. Ты сказал, что ты мой Защитник, я тебе поверила… Доверила тебе свою жизнь… А ты столкнул меня со скалы!

Лицо Феникса искажает странная гримаса, он отчаянно сглатывает. Спотыкаясь, словно у него внутри что-то вдруг порвалось, добирается до стола, криво валится на стул и роняет голову на руки. Несколько долгих секунд стоит тишина, потом он тихо произносит, не поднимая головы:

– Я так надеялся, что к тебе никогда не вернется этот Отблеск.

– Значит, это правда! – Ярость пылает во мне, как огонь. – Ты убил меня.

Во мне тоже что-то ломается – не знаю, доверие к нему или связь наших душ… или так бывает, когда сердце разбивается на куски.

Феникс поднимает на меня взгляд, глаза покраснели, в них стоят слезы.

– Дженна, пожалуйста, поверь, – умоляет он. – Я никогда себе этого не прощу.

– Ага, и я тебе тоже не прощу, – яростно отвечаю я.

– Убить тебя – абсолютно против моей природы, нельзя представить ничего ужаснее и противоестественнее! – Он умоляюще протягивает ко мне руки через стол.

Я отшатываюсь. По гримасе боли на его лице видно, что это ранит его до глубины души.

– Дженна, пойми, я должен защищать твою душу, – настаивает он. – Самую суть тебя, вместилище Света.

– И зачем тогда меня убивать? – не отступаю я.

Феникс опускает голову и тяжело вздыхает, похоже, его мучает стыд.

– У меня не было выбора, – наконец говорит он. – Не было другого способа спасти тебя от Танаса, иначе он бы провел ритуал и навсегда уничтожил твою душу. Мне пришлось убить тебя самому, прежде чем ты попала к нему в руки.

– А что ж ты тогда не убьешь меня сейчас? – горько спрашиваю я, не в силах удержаться. – Давай, перезапусти систему. Спрячь меня в смерти, там никто не найдет.

– Потому что это оставляет след, – серьезно объясняет он. – Мучительная или несправедливая смерть не только оставляет отметины на теле, она ранит душу, ослабляет Свет… и связь между нами. Ты должна мне верить, когда я говорю, что другого выхода не было. И ты же видишь, как это сыграло на руку Танасу. А еще теперь моя душа тоже ранена, я постоянно мучаюсь от боли и раскаяния.

Феникс снова поднимает голову, и в его лице столько искренности и глубокого неподдельного страдания, что мой гнев вдруг угасает. Я вспоминаю, как мы стояли над ущельем в окружении сотни римских солдат и не было никакой надежды выбраться из сплошного полукольца щитов и копий. Вновь вижу, как победно усмехается центурион, поняв, что нам от него не уйти, – и какой смертной тоской наполнен взгляд Кустоса, когда он принимает ужасное решение…

Мой взгляд смягчается, а Феникс смотрит на меня, и синий звездный блеск его глаз дробится в каплях слез.

– Дженна, чтобы спасти твою душу, я сделаю что угодно. Я столько раз умирал ради этого и умру еще столько, сколько будет нужно, лишь бы ты жила.

Он снова тянется ко мне через стол. На этот раз я не отдергиваюсь, но и не беру его за руку.

Я больше не могу безусловно доверять ему во всем, что он говорит и делает. Чтобы восстановить связь между нами, понадобится что-то посильнее слов. Но все-таки я верю в его преданность и в то, что ради меня он готов пожертвовать жизнью. Если правду говорят, что глаза – зеркало души, то в синих глазах Феникса сейчас отражается отчаянное желание вновь завоевать мое доверие.

Несмотря на все сомнения, я чувствую, что вся моя обида рассыпается, разлетается в стороны… точь-в-точь как щебень дорожки под чьими-то шагами, доносящимися снаружи.

35

Феникс вскакивает на ноги и мгновенно оказывается у окна. Он выглядывает в щель между занавесками.

– Там машина, – шепчет он.

Мой пульс мгновенно ускоряется, адреналин зашкаливает.

– Охотники? – спрашиваю я.

– Не уверен. – Он бросается обратно к столу и подхватывает рюкзак. – В любом случае надо уходить.

Я бегу за ним к выходу.

– Почему мы не слышали, как они подъезжали?

– У них электромобиль – вот почему, – мрачно бормочет он. – Ну что, бежим?

Я киваю, собираясь с силами для еще одного отчаянного рывка. Феникс осторожно приоткрывает дверь, но на пороге уже стоит женщина в модном кремовом жакете и синих плиссированных брюках. При виде нас глаза у нее лезут на лоб.

– Так, вы кто вообще такие? – изумленно спрашивает она.

– Доброе утро, не волнуйтесь, мы уже уходим! – отвечает Феникс с самой обезоруживающей улыбкой, на какую способен. – Спасибо за гостеприимство!

Потрясенная женщина застывает на месте, и мы осторожно просачиваемся мимо нее.

– Н-но никто же ничего н-не бронировал на этой н-неде… – тут она резко останавливается и в упор смотрит на меня. Первоначальное нерешительное и встревоженное выражение на ее лице уступает место мгновенному яростному узнаванию. – Wǒ rènshí nǐ! – восклицает она на чистом китайском.

Меня поражает не только внезапная смена ее поведения, но и то, что я неожиданно для себя понимаю ее слова. В ужасе я застываю на месте и вижу, как ее глаза постепенно темнеют, словно небо перед грозой.

– Я тебя знаю, – круглолицый чиновник преграждает мне путь к северным воротам города Пинъяо. На нем фиолетовый халат и черная шляпа с длинными планками по бокам. Он усмехается в длинные усы, словно голодный кот, которому в лапы наконец попалась долгожданная мышь, – не знаю, удастся ли мне теперь выбраться за ворота.

Двое накачанных стражников теснят меня с обеих сторон, но я стараюсь сохранять невозмутимо-сосредоточенный вид, даже когда чиновник наклоняется ближе, чтобы рассмотреть мое украшенное густой бородой лицо.

– Имя и родной город? – От его дыхания несет гнилой рыбой и чесноком.

Я отвечаю низким хриплым голосом:

– Хуа Шаньбо из провинции Хэбэй.

Чиновник по-кошачьи прищуривает глаза и скалится, обнажая ряд желтых зубов:

– А не больше ли тебе пойдет женское имя?

– О, не думаю. – Я холодно улыбаюсь и для пущего эффекта поглаживаю бороду.

Стражники фыркают от смеха, но по-прежнему крепко сжимают в руках палицы с металлическими шипами.

Чиновник злобно смотрит на меня и грозит мне костлявым пальцем:

– Не сомневаюсь, у тебя много имен… Верно, Лихуа?

Без всякого предупреждения он крепко хватает меня за фальшивую бороду и одним движением срывает ее с моего подбородка.

Я охаю от боли, щека горит, словно я только что получила пощечину.

Лица китайского чиновника и хозяйки коттеджа на мгновение словно наплывают друг на друга, и с полсекунды я вижу у нее на лице противные висячие усы. Потом видение пропадает, и я бросаюсь следом за Фениксом.

Мы убегаем прочь по засыпанной щебнем дороге, а женщина уже вопит в телефон на смеси английского с китайским:

– Коттедж Cаммерфилд! Xiànzài! Тьфу, то есть быстро!

– Вот повезло, Наблюдательница попалась! – мрачно замечает Феникс, ускоряя бег.

Сначала хозяйка коттеджа не пытается нас преследовать, просто смотрит, как мы убегаем по дороге. Потом прогулочным шагом идет к машине, и то, что она совершенно не спешит, пугает больше, чем если бы она бежала со всех ног. По ее поведению очевидно: она нисколько не сомневается, что нам от нее не уйти, – и очень может быть, что она права. Не успеваем мы добежать даже до середины съезда, как раздается рев приближающихся к нам мотоциклов. Несколько мгновений – и на проселочной дороге уже появляются пятеро байкеров в черных шлемах, отрезая нам путь к отступлению. Первый из них откидывает визор шлема и не моргая смотрит на нас маслянисто-черными глазами.

Дэмиен! Меня как будто внезапно ударили под дых. Мой вечный преследователь снова пришел за нами, и виновата в этом я одна! Если бы я не позвонила Мэи, мы бы сейчас были в безопасности, исчезли бы со всех радаров, могли бы спокойно добраться до Габриэля. А теперь Охотники снова взяли наш след.

1 ... 39 40 41 42 43 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)