Истина лисицы - Юлия Июльская

Истина лисицы читать книгу онлайн
Киоко должна была стать спасением Шинджу, но для своего народа она мертва.
Правители пали. На место империи приходит сёгунат. Ёкаев выживают уже не только с юга, но и со всего острова. И нет надежды, что гонения прекратятся…
Но есть пророчество. И раз сбылась его первая часть, Киоко и её спутники отправляются на поиски второй. Удастся ли им разгадать собственное будущее до того, как станет слишком поздно?
Для кого эта книга
Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.
Для тех, кому нравятся истории о сильных и отважных женщинах.
Для тех, кто хочет узнать продолжение истории о Киоко.
О серии
Коллаборация «Чердак с историями + МИФ» – серия, объединяющая глубокие Young Adult истории. Это романы с приключениями и поиском себя, а также книги, где есть определенный фокус на любовной линии или тропе «обретения семьи».
Истории для серии выбирает книжный скаут Алина, автор сообщества «Чердак с историями»: «Я стараюсь отбирать книги, в которых есть баланс между персонажами, миром и наполнением, где автору удается создать живых, неидеальных героев, которым сопереживаешь. И помочь читателю почувствовать себя „внутри“ истории».
– Помолился ты на славу, – тот заулыбался – во рту явно недоставало зубов – и, кивнув своему напарнику, велел взять корзинку у старика. – Хороший улов. – Он передал корзинку за борт. – А ты чья будешь? – Рука капитана резко дёрнулась вниз, и уже через мгновение он поднял Норико с огромной рыбой, которую та пыталась удержать в зубах. – Воровать нехорошо, знаешь?
– Прошу прощения, – подала голос Киоко. – Это моя. Простите её… Нет, давайте мы заплатим за эту рыбу. Мне бы не хотелось, чтобы вы думали о нас плохо.
– Да что ж я, животное не накормлю? – Он подхватил Норико под задние лапы, усаживая на своей огромной руке, отпустил холку и почесал за ухом. – Ешь уже. А вы не местные, – теперь он обратился к Иоши, и тот поклонился.
– Всё так. Доброго дня вам.
– И вам не злого.
– Вы ловите рыбу? – Киоко, казалось, не могла поверить собственным глазам. – Не боитесь гнева Ватацуми за гибель его детей?
Моряк заливисто рассмеялся, и его смех подхватили остальные – все, кто стоял достаточно близко, чтобы слышать разговор. Киоко совсем растерялась, да и Иоши никак не мог взять в толк, что здесь происходит. Люди ведь не звери, чего ради они убивают? Людям есть чем питаться и без того… Хотя, вероятно, всё же не везде.
– Ох эти приезжие. – Капитан утёр слёзы с раскрасневшихся щёк и осторожно опустил Норико на землю. Та, довольно урча, чавкала рыбой, будто ей вообще не было дела до происходящего. – Если бы наша земля была так же плодовита, как в остальных частях Шинджу, мы бы, может, и обошлись травой. Да только где нам взять в этих пустынях и голых холмах бобы? Где вырастить овощи? Нет, мы, конечно, стараемся, но всё ж на мёртвом жизни не вырастить. Потому и просим у моря. Ватацуми – добрый бог, порою сам гонит рыбу в сети.
– Как же сам? – Иоши мог поклясться, что в легенде о сотворении бог-дракон даже Инари не позволил убивать морских жителей.
– Ну, дракона-то самого никто, конечно, не видел. Однако бывают ночи и дни как сегодня: рыбы – ух! – на месяц запасов наделать можно. Был бы он против – разве позволил бы это нам? Одной волной мог бы потопить всех разом, а ничего ж, живём. Поколениями так живём. Ещё дед моего деда в море выходил, чтобы деревню прокормить.
Иоши слушал с интересом, а вот Киоко, судя по всему, становилось всё дурнее.
– А вас-то что в нашу глушь занесло? Небось новые паломники к отмеченному Аматэрасу, а?
Иоши не сразу понял, что речь действительно о том, кого они ищут.
– А что, часто ходят? – присоединился к разговору Хотэку.
– Раз на год-два доходят. Может, и больше было бы, да к нам так просто не доберёшься, намучались небось в дороге.
– Вы и представить не можете как, – блеснула улыбкой Чо. Она-то намучилась, как же…
– Не могу, – согласился капитан. – А всё ж придётся вас расстроить – никогда он не принимает гостей. Разве что выловите на дворе, если позволит. Но я вам так скажу: позволяет он нечасто…
– Как же его произведения расходятся по миру? – удивился Иоши.
– Да приезжает к нему кто-то из города, переписывает себе всё новое и развозит копии, видать. Только деньги привозит два раза на год, как будто столичные монеты здесь кому-то нужны…
– А что, деньги тут разве не в ходу?
Уж что-что, а деньги были всем и всегда нужны. Столько купцов из каждого уголка Шинджу съезжались, чтобы наторговать себе звонких монет…
– А что нам покупать в деревне? Мы тут меняемся, если что надо. Я – рыбу. Мне – одёжку сошьют, сеть свяжут, дадут чего из овощей, если урожайный год. Рисом накормят. Где еда нужна – там деньги ни к чему. Каждый у нас делает что умеет да помогает остальным, тем и живём. Один сэнсэй этот…
– А он как, чем же за рыбу и еду платит?
– Так грамоте учит детей наших. Ну, тех, чьим родителям не боязно… Так-то слухов про него хватает… Слушайте, – он спохватился, осмотрелся по сторонам, – у меня тут дел с этой рыбой – протухнет, пока с вами говорю. Вы уж меня извините…
– Прошу прощения, что задержали вас, – поклонился Иоши. Остальные поклонились за ним. – Подскажите только, в какой стороне Нисимура Сиавасэ, и больше мы вас не потревожим.
– Во-о-он там, – он указал на дальний от моря конец деревни. – В последних домах. Старенький такой дом с дырявыми занавесками. Уж не знаю, чего он ни разу новые себе не попросил, ведь каждый тут с радостью помог бы… Опять болтаю. Всё, бывайте. – Он спешно поклонился несколько раз и попятился. – Дела зовут.
Иоши с улыбкой повторил поклон.
– Доброго дня, – пожелал он.
– И благодарим… – добавила Киоко, косясь на Норико. – За рыбу.
Капитан только махнул рукой и побежал к остальным морякам следить за разгрузкой лодок, а они впятером отправились на восток, к дому Сиавасэ-сана. Точнее, впятером с половиной: Норико подхватила то, что осталось от недоеденной рыбы, и гордо потащила в зубах, не собираясь отказываться от остатков еды.
⁂
В это время суток солнце висело высоко и обнимало каждого. Теней почти не было – лишь здесь такое бывает. В любой другой части острова даже полуденное солнце нет-нет да отбросит тень чуть в сторону. Но не здесь. Аматэрасу взирала с высоты прямо, и никто бы не смог укрыться от её взора.
Но он и не хотел. Каждое утро он шёл прочь из деревни – к горе, что возвышалась над Эеном. Он всходил на вершину, что занимало чуть больше стражи, и смотрел на раскинувшееся за деревней море.
Поутру все суетились, бегали друг к другу, решали свои важные вопросы, но к страже сома жизнь в деревне замирала – становилось слишком жарко и лениво, и все прятались по домам. Только дети продолжали бегать или плавать в море – молодой жизни всё было нипочём.
Сиавасэ же сидел под палящим солнцем и подставлял ему голову и оголённые плечи. Он спускал кимоно и позволял лучам согревать тело, пока наблюдал за бегущим мимо него течением жизни.
Делившие с ним деревню опасались его, обходя ветхий дом сочинителя стороной. Необычайно светлые, цвета солнца, волосы и коричневая россыпь на бледной коже, какой на всём острове не сыщешь, пугали местных. Но, сторонясь создателя, его творения – стихи и сказки – любили все. И даже во дворце его имя было на слуху.