`

Заклятый брат - Эйми Картер

1 ... 18 19 20 21 22 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
но было поздно. Тембо уже обернулся гепардом – рыжим, с чёрными пятнышками и хвостом размером практически с него самого – и в мгновение ока скрылся за горизонтом.

Больше Саймон не медлил. Обернувшись крупным гепардом – хотя не таким крупным, как лев, которым он становился чуть ранее, – он помчался за Тембо. Раньше Саймон уже летал на головокружительной скорости, но сейчас его захлестнул восторг, от которого спёрло дыхание: его лапы практически не касались земли, а хвост поворачивал, как штурвал, помогая не сбиться с курса. Всё вокруг расплывалось, но он не сводил взгляда с Тембо, виднеющегося среди травы.

Несмотря на восторг, сил хватило совсем ненадолго. Вскоре они с Тембо добрались до скопления остроконечных валунов и перешли на рысцу, тяжело дыша.

– Как классно, – сказал Саймон, глядя на Тембо широко распахнутыми глазами. – С какой скоростью мы бежали?

– Почти как машины на трассе! – отозвался тот, задыхаясь. – Я как-то засекал.

Саймон поражённо тряхнул головой.

– Это и есть скала бабуинов? – спросил он, кивая в сторону валунов, неустойчиво опирающихся друг на друга. Сквозь трещины пробивались лианы и деревья; они вились вокруг тёмных камней и вздымались вверх высокими кронами, отбрасывающими тень.

– Ага, – сказал Тембо. – Их главарь не любит гепардов, так что давай превращаться, если не хочешь побегать от армии разозлённых приматов.

Саймон не стал тянуть, и Тембо быстро последовал его примеру. Только в человеческом виде Саймон заметил, что у подножья булыжников сидят бабуины. Крупные самцы скалились, демонстрируя друг другу длинные зубы, а самки играли с детёнышами, похожими на человеческих малышей, только полностью покрытых короткой коричневой шерстью.

– Привет, Джеури, – радостно сказал Тембо, направляясь к самому крупному из самцов. – Чудесный день, согласись?

– Еда? – проворчал тот, с опаской подходя ближе.

– Конфеты, – ответил Тембо и достал упаковку разноцветных леденцов. – Вам же можно есть сахар, да?

Бабуин Джеури вырвал леденцы из рук Тембо и принюхался. Его явно не волновало, можно ему их есть или нет, – он просто жадно схватил целую горсть и запихнул в рот.

Тут же их окружила толпа бабуинов, и Саймон отступил на пару шагов, избегая начавшегося хаоса. Но как только остановился, то ощутил, как по ноге карабкается кто-то маленький и лёгкий.

– Еда? – спросила одна из малышек, беззастенчиво устроившись у него на поясе. Она смотрела на него большими глазами, щурясь на солнце. Саймон помотал головой.

– У меня ничего нет, – виновато сказал он, поднимая руки, чтобы случайно её не сбить. – Попроси Джеури поделиться…

Но не успел он договорить, как малышка дёрнула за серебряную цепочку, прикреплённую к петельке ремня. Его часы.

– Не тро… – начал Саймон, но часы выскользнули из кармана, и малышка тут же их схватила. Она оглядела блестяшку, повертев так, чтобы солнце отразилось от крышки. В своём любопытстве она была ужасно милой – но пока Саймон думал, как бы так вытащить часы из тоненьких пальчиков, не сделав ей больно, малышка соскочила с него, прихватив их с собой.

На мгновение Саймона охватил ледяной ужас. Но бесценная семейная реликвия до сих пор крепко держалась на поясе, и как бы малышка ни старалась порвать короткую цепочку, у неё получалось лишь слабо её тянуть.

– Это моё, – сказал Саймон, осторожно разжимая поразительно цепкую хватку. Но стоило ему забрать у малышки часы, как она расстроенно закричала, и целая армия бабуинов мигом уставилась на Саймона блестящими чёрными глазами.

Замечательно.

Их главарь – Джеури – мгновенно стащил малышку с ноги Саймона.

– Что ты сделать? – резко спросил он, оголяя клыки. – Что ты сделать?!

– Да она… она мои часы забрала, – ответил Саймон, пятясь от главаря бабуинов.

– Дай часы, – потребовал Джеури, пытаясь отобрать их у Саймона.

– Они мои, а не её, – твёрдо возразил тот, уворачиваясь от ловких пальцев. – Я не отдам…

– Джеури, Джеури, – окликнул Тембо, подоспев к ним. – Да ладно тебе, у тебя же целая упаковка конфет есть! Да, часы блестящие и красивые, но я тебе кучу блестяшек дам, если хочешь!

Джеури сощурился.

– Покажи Джеури, – рявкнул он, и Тембо полез в карман.

– Вот, – сказал он, доставая пригоршню монет. – Шиллинги. На всех хватит.

Бабуины с опаской отвернулись от Саймона, а малышка выскочила из рук главаря и влезла на раскрытую ладонь Тембо. С любопытством взглянув на монетки, она схватила по одной в руку и тут же скрылась в толпе соплеменников.

– Вот, отлично, – довольно сказал Тембо, высыпая монеты на землю. – Берите, всё вам.

Но когда он взглянул на Саймона, то коротко дёрнул головой в сторону неба. И они мгновенно обернулись птицами: Саймон стал сапсаном, а Тембо – поразительной красоты скворцом с сине-фиолетовыми перьями и ярко-оранжевым брюшком. Бабуины и опомниться не успели, как они взмыли в небо.

– Ну вот, теперь я дважды спас жизнь великому Саймону Торну, – рассмеялся Тембо, как только они отлетели подальше от скалы бабуинов. – Хорошо ещё, что Джеури сразу на тебя не набросился, а то с него станется. Он обожает свою малышку.

Учитывая, как сильно ему сегодня «везло», Саймон бы даже не удивился.

– Чувствую, в гости они меня не позовут, – сказал он, тоже превращаясь в блестящего скворца, чтобы не перегонять Тембо. – Спасибо, кстати. Все наши деньги у Лео с Уинтер, но когда вернёмся в логово…

– Да не парься, – отозвался Тембо. – Я теперь всю жизнь хвастаться буду, так что оно того стоило. А что за часы? Особенные какие-то?

– Достались мне от отца, – сказал Саймон и смолк. Ему нравился Тембо, но не мог же он сказать, что внутри лежат Осколки Хищника. – Он погиб до нашего с братом рождения. Больше от него ничего не осталось.

– Ой. – На мгновение Тембо растерял всю весёлость. – А мне мама подарила кулон, когда я ушёл из деревни. Но я его не ношу, чтобы бабуины не стащили. Так что лучше оставь часы в логове.

Саймон кивнул, хотя всё равно бы не смог с ними расстаться.

– Значит, ты им доверяешь? Рехеме с Фахари?

– Да, – просто ответил Тембо. – Мы познакомились с Рехемой неделю назад. Она пришла к нам в деревню и сразу сказала, что мы с Заликой в опасности, но она нас защитит. И не только она – Фахари и прайд нас не бросят. Если бы она хотела нашей смерти, то привела бы к нам Верховный Совет, а потом списала всё на несчастный случай. Зачем нас предупреждать?

– Австралийская Хранительница тоже делала вид, что помогает Наследникам, – заметил Саймон. – А потом чуть их всех не убила.

– С Австралийской Хранительницей я не знаком, только с Фахари, – сказал он. – Она добрая

1 ... 18 19 20 21 22 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Заклятый брат - Эйми Картер, относящееся к жанру Героическая фантастика / Детская фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)