`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Пираты Венеры - Эдгар Райс Берроуз

Пираты Венеры - Эдгар Райс Берроуз

Перейти на страницу:
его по описаниям Скоура.

— А другой? Что это за город? — спросил я, вспомнив о граде каких-то научных уродов, о которых ядовито отзывался вероломный профессор-труполог.

— Скоур ничего не говорил мне о нем.

— Может быть, это один и тот же город, просто разделенный рекой надвое, — предположил я.

— Сомневаюсь. Скоур все время твердил, что за рекой живут его заклятые враги. Я-то считала, что он имеет в виду каких-нибудь дикарей, а тут — целый город… да еще намного больше и красивее Кормора!

Поначалу мы не представляли его величины, но по мере приближения увидели, что правый городище тянется вдоль реки на несколько миль.

Он весь открывался перед нами — река в этом месте не изгибалась и текла прямо, точно классический европейский канал. Левый же город — вероятно, и вправду Кормор — был намного меньше, со стороны реки виделся на расстояние не больше мили, потом сходил на нет, заканчиваясь кучами мусора, над которыми плескались какие-то ворчливые птицы.

Оба города отгораживались от мира высокими стенами. В Корморе имелась небольшая пристань возле центральных ворот. В другом — почти весь берег был отведен под речной порт. И еще! Знаете, мне показалось, что несколько зданий… Нет, не умею толково сказать… Понимаете, я увидел загадочное строение в форме металлической баранки… и еще, и еще одно… точно трубопровод, окружающий весь город.

Убейте меня, но увиденное так напоминало мне стандартный циклотрон для расщепления и синтеза атомов, что я потерял дар речи. Вяк да вяк. Ничего не мог сказать Нальте. Да и не поняла бы она… Но мой человеческий ужас так ярко нарисовался на лице, что бедняжка, пожалуй, сама только поэтому затряслась в нервном припадке…

Какое-то время мы плыли мимо города, что возвышался на правой стороне реки.

На длинном пирсе стояли рыбаки, а на стене, проходившей вдоль берега, мы увидели часовых.

Нас заметили, стали показывать пальцами. Интересовал их, что ли, наш плот? Беспокойно переговаривались, но нам тогда было не до них. К тому же нас несло так быстро, что мы просто не успели бы их разглядеть и поприветствовать.

Когда мы подплывали к Кормору, от его пристани отчалила небольшая лодка. В ней находились трое мужчин: двое на веслах, а третий, как ложка в солонке, стоял в носовой части, неестественно прямой. Мы поняли, что они собираются нас перехватить. Тэк-с, начинается…

— Похоже, это люди Скоура, — проговорила Нальте с дрожью в голосе.

— Люди Скоура вне замка для нас опасности не представляют. Что им нужно, как ты думаешь? — спросил я.

— Догадайся. Но живой я им не дамся! — вскричала она и двинулась к краю плота.

— Сядь на место, дочура, не зли меня, — воскликнул я.

— Я прыгну в воду.

— Ты сразу утонешь, — возразил я. — И на такой скорости я не смогу тебя подобрать. Безумный поступок — не самый толковый поступок.

— Я не хочу опять оказаться у Скоура в руках.

— Не горячитесь, девушка, — попытался я ее урезонить. — Они нас еще не сцапали. Будем надеяться, что им это и не удастся. На такой скорости, видишь ли, работают некоторые законы науки…

— Наука! Ненавижу науку! Все кончено, — промолвила она уныло.

— Не отчаивайтесь, девушка, — голосом ментора провозгласил я. Лодка была уже близко, и я поздоровался с теми, кто в ней находился. — Что вам угодно, ребятки?

— Вы отправитесь с нами на берег, — ответил человек, стоявший на носу лодки.

— Ща-а, только зубы почищу, — улыбнулся я очень приветливо. Ща-а все брошу и отправлюсь на их берег. Дядька был уже совсем близко, и я смог внимательно его разглядеть. Решил поначалу, что это один из тех ходячих мертвецов, которых мы видели в замке, но лицо его было нормального цвета, напоминало сардельку в томате, тугое-тугое.

— Вы отправитесь с нами, — продолжал упорствовать он. До их лодки было уже рукой подать.

— И не подумаем, — выкрикнул я, вынимая стрелу из колчана.

Незнакомец расхохотался.

Смех его был такой же скрипучий, безрадостный, как и тот, что я слыхивал в замке. Я посмотрел в его глаза, в два пустых кошмарика, и ужаснулся — это были глаза покойника.

— Ты забыл, что их невозможно убить, — сказала Нальте. — Видно, настал мой черед! — воскликнула она и устремилась к краю плота.

— Нет, дочка! Стой! Слушайся папу! Из-за всякого дурака в воду кидаться — сухой никогда не будешь, — крикнул я и опять повернулся к приближавшейся лодке. Она уже находилась на расстоянии вытянутой руки от нас. Пока они не успели ничего заподозрить, я бросился на незнакомца.

Он вцепился в меня своими холодными и скользкими руками и стал по своему обыкновению дружелюбно искать мое горло.

Но я напал так неожиданно и стремительно, что мертвяк не устоял на ногах и плюхнулся за борт.

Остальные сидели спиной по направлению движения и до последнего момента ни о чем не подозревали. Когда их верховод оказался в воде, один из них оставил весла и поднялся, чтобы наброситься на меня. Я опять встретил такой же застывший взгляд. Вблизи теперь было отчетливо видно, что лицо его покрыто гримом, придававшим ему временное сходство с живым человеком.

Выкрикивая что-то невразумительное, он кинулся на меня, но я угостил его правым ударом в челюсть, от которого ушел бы в нокаут любой нормальный человек.

Счет открывать не пришлось, потому что мой противник без вопросов сразу отправился за борт.

Я посмотрел, как они барахтаются в воде, и убедился в том, что они, как и те существа из замка, не могут самостоятельно плыть, а только пытаются держаться на плаву, пока течение уносит их все дальше. Но остался еще один. Он как раз шел ко мне, переступая через скамейки.

Я прыгнул ему навстречу и хотел было сбить его таким же ударом, что отправил в плавание его приятеля, но второй раз мне это не удалось.

Лодка качнулась, и моя атака прошла мимо. Я лишь на секунду потерял равновесие, но противнику этого оказалось достаточно, чтобы схватить меня.

Он был довольно силен, но нерасторопен.

Его холодные руки тоже пытались найти мое горло. Любимое занятие у этих сволочей было — везде искать твое горло. Залезать туда пальцами. Лучше б осчастливили ларингологию, создали отрасль. Душить его было совсем бесполезно — нельзя лишить жизни того, кто и без тебя основательно мертв. Единственное, что мне оставалось, это расслабиться максимально, попытаться вырваться из его крепких объятий и ждать, когда подвернется удобный случай, но он мог и не подвернуться вообще.

В какой-то момент мне удалось отшвырнуть мертвяка, но он снова пошел

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пираты Венеры - Эдгар Райс Берроуз, относящееся к жанру Героическая фантастика / Космическая фантастика / Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)