Кэйтлин Свит - Узор из шрамов
Я пойму, Нола: слова, такие же завершенные и необходимые, как вены у меня под кожей.
* * *Три месяца. Прошло три месяца с тех пор, как я встретилась с Бардремом. Три месяца, как я взяла череп Раниора из золотой чаши зеркала. Принцессе Лаиби исполнилось три месяца. Город продолжал гореть, образуя ночной узор из мерцающих оранжевых огней и дыма.
Было начало лета, и к Сарсенаю приближался моабу Бантайо.
— У нас нет времени, — сказал Телдару.
Я никогда не видела его таким потрясенным.
— Ты такого не планировал, — сказала я. — Не предвидел.
Он развернулся, прищурив черные глаза.
— Ты надо мной смеешься?
Я улыбнулась — для него и для людей, сидевших за столами внизу, которые могли за нами наблюдать.
— Нет, нет, что ты. Теперь, когда я понимаю так много… Я только спросила, поинтересовалась.
Он продолжал смотреть на меня, барабаня пальцами по столешнице.
— Сегодня мы их заберем, — сказал он. Я подняла бровь, но в груди все сжалось, и я испугалась, что задохнусь.
— Я хотел дождаться, пока мы его завершим, — продолжал Телдару, — но теперь мы должны торопиться. Сегодня мы увезем их на холм и будем надеяться, что это ему не повредит.
Ночью он пришел гораздо позже обычного. Я дремала, когда Борл встряхнулся и заскулил. Я села и услышала тихий, настойчивый стук.
Пока мы шли к дому, он молчал. «Бардрем», вновь думала я, но теперь это было лишь слово; записок и встреч больше не было, и я потеряла надежду.
На улице перед домом стоял открытый фургон и спокойная лошадь.
— Садись, — велел Телдару. После тишины слово прозвучало резко. Я забралась на длинную деревянную скамью. Борл попытался запрыгнуть, соскользнул, и я подняла его, обхватив за пояс. Обернулась, посмотрела на повозку, но не увидела ничего, кроме кучи мешков и садовых инструментов.
Телдару сел рядом, натянул поводья и засмеялся.
— Только представь! Два древних героя лежат в обыкновенном фургоне, и никто ни о чем не подозревает!
Я вновь хотела обернуться, но не стала. Пока мы ехали по мощеным улицам к восточным воротам, я пыталась понять, как Телдару спустил их с лестницы — Мамбуру, высокого, мускулистого, и Раниора, которому мы уже нарастили кожу, но чьи мышцы не выглядели плотными.
Когда навстречу вышел привратник, я подумала, сможет ли Телдару быть убедительным на этот раз. Но как только он нас увидел, то поклонился, нервно улыбнулся, и я поняла, что сложностей не будет.
— Мы с госпожой Нолой собираемся за растениями, — сказал Телдару, кивая через плечо на мешки, лопаты и совки.
Стражник заглянул в фургон. «Приподними мешки своим мечом, — подумала я. — Спроси его, почему мы собираемся за растениями ночью». Но на это у Телдару наверняка имелся ответ.
— Госпожа Нола, — сказал стражник, отходя с пути. — Я… моя семья была в тот день на холме Раниора, и мы вас видели.
«Улыбка для меня», подумала я и тоже улыбнулась, радуясь, что темнота скрывает румянец. Когда мы выехали на дорогу, Телдару хмыкнул:
— Прошел почти год! Легенда о Ноле… а впереди еще столько величия.
Повозка остановилась у холма, и я увидела, что Мамбура и Раниор привязаны к носилкам. Телдару спустил с фургона Мамбуру. Несмотря на покрывавшую его ткань, я поняла, кто это: он был большим, а контуры — определенными и четкими. Я вздрогнула, когда носилки ударились о землю, а Телдару снова засмеялся и дернул меня за косу. Помогать он не разрешил. Он протащил носилки с Мамбурой по лестницам и темным, сырым коридорам, оставил их за дверью гробницы и сразу же отправился назад.
Я села рядом с Мамбурой и начала ждать. Я представляла, что случится, если сейчас появится Бардрем. Я представляла, как возвращается Телдару, как я кричу: «Убей его!» Я представляла, как мы с Бардремом делаем это вместе — ножами, кулаками и ногами. «Это был ужасный, ужасный сон; я боялась, что он никогда не кончится, — сказала бы я, когда все завершилось. — Я не могла говорить, не могла действовать, потому что он меня проклял». И мои глаза, смотрящие на Бардрема, могли видеть оба мира, а рот, который его целовал, мог говорить все.
Но нет — это был сон.
Телдару втащил в гробницу вторые носилки. Он положил их рядом с носилками Мамбуры и развязал веревки. Слепые глаза Мамбуры смотрели на сводчатый потолок. У Раниора глаз не было, только две влажные глазницы над мясистой шишкой нового носа.
— Зачем мы их сюда принесли? — спросила я. — Это ведь так далеко.
Телдару провел по гладким желтым бровям Раниора, а потом потер пальцы друг о друга. Я почти чувствовала липкую влагу.
— Бой будет рядом и скорее, чем мы можем себе представить. Мы закончим Раниора в его гробнице, чтобы быть готовыми наверняка. В любом случае, это его место. Здесь он умер, и будет правильно, если здесь мы его воссоздадим.
Одной рукой он вынул из сапога нож, а другую протянул мне.
— Подойди. Нам надо работать.
В город мы вернулись на рассвете, позднее обычного, и меня уже ждала Лейлен.
— Госпожа, где вы были? — спросила она, и я вяло отмахнулась:
— За городом. Мы с мастером Телдару собирали растения.
Сквозь туман усталости я видела, как она переминается с ноги на ногу. Взяла у нее из руки клочок бумаги, отослала ее прочь и прочла.
Сегодня не домА знаменитый холмТам Пес встретил смертьА повар — хромотуНо провидцы в ночи —Что встречали они?
Я убрала записку под шкаф. Забралась в кровать, но заснуть не смогла.
* * *Сарсенайский юноша изнасиловал белакаонскую девушку: такое в горящем городе случалось и прежде, но теперь это была дочь богатого купца, чьи товары — ткани и одежду, — покупали женщины из замка. Один из ее братьев убил юношу.
Четыре корабля Бантайо пристали к восточным берегам Сарсеная.
— Это пока, — сказал мне Телдару. Островитяне были в нескольких неделях пути.
— Нам не хватает времени, — говорил он, расхаживая перед столом. Я сидела у окна. — Все это насилие, пожары… должно быть больше, если мы хотим спровоцировать Бантайо.
— Но мы еще не готовы, — начала я, и он повернулся.
— Время пришло, Нола. Время настало. Я мог бы ждать и дольше, но Узор ведет нас быстрым путем. — Его глаза сверкали. «Как в лихорадке», подумала я, глядя на них и на его ввалившиеся худые щеки. Он побрился, но, должно быть, делал это впопыхах: его подбородок и горло покрывали мелкие порезы с засохшей кровью.
— Огненная Птица Белакао и Пес Войны Сарсеная. — Он улыбнулся. Встал передо мной на колени и положил руки мне на талию. — Они будут сражаться на равнине. И они не умрут.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэйтлин Свит - Узор из шрамов, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


