`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Пётр Волкодав - Булава скифского царя

Пётр Волкодав - Булава скифского царя

1 ... 92 93 94 95 96 ... 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Да, это я, царе Клеонид. Мой царь Зиммелих желает благоденствия и долгих дней правления тебе и всей твоей семье. — Клеонид подал знак охране и громко приказал: — Удалиться всем стражникам. Я приказываю. — Старший караула поклонился своему владыке, но приказ не исполнил. — Мой царь, прости своего раба, но главный посол не поклонился тебе.

— Исполнять приказ. Этот воин кланяется только Зиммелиху. Больше никому. Идите.

— Мой царь ты хочешь сказать, что это…. - воин осёкся и посмотрел на посла. — Да мои воины, этого человека знает вся Скифия и не только. Это — Тертей. — В зале раздался приглушённый шёпот удивления и восторга. Воины охраны, не отрываясь от невозмутимого главного посла, исполнили команду начальника охраны; повернулись одновременно и пошли к выходу. Клеонид поднялся и запросто пошёл к послу. Не обратив никакого внимания на запылённую одежду посла, он обнял Тертея. — Я рад тебя видеть воин. Зачем ты снял боевой пояс. Достаточно было сказать своё имя. — Тертей несколько смутился, но ответил: — Я не знаю всех премудростей дипломатии. А это, — Тертей указал на царицу, — красавица Эсихора. Молва не врёт. — Клеонид расхохотался от прямодушной, без всякой высокопарности речи воина. Царица захлопала длинными ресницами и покрылась румянцем. Её тоже понравилось просторечное и простое, без придворной лести, сказанное послом о ней. — Скажи мне знатный воин, — опередила она супруга. — Как здоровье твоего царя, царицы и их детей? — Тертей поклонился царице, чем вызвал улыбку Клеонида. Эсихора снова зарделась. — У Зиммелиха и Накры скоро будет пополнение. Прости меня царица за простоту.

— Да Тертее, я понимаю тебя. Я помешала твоей миссии. — Тертей снова поклонился и повернулся к владыке Ольвии: — Зиммелих послал меня к тебе царь Ольвии. Он передал следующее: "Владыка Ольвии я прошу тебя не вмешиваться в усобицу по кончине царя Перисада".

— Это всё? — изменился в лице Клеонид. Он уже знал о кончине Перисада, но на похорон не поехал, опасаясь за свою жизнь. Боспорское царство бурлило, разделившись на два лагеря. Это вызвало некоторое брожение и в Ольвии. Тертей догадался о сомнениях Клеонида и не стал тянуть дальше: — Мне нужна помощь — продолжил он. Клеонид покачал головой: — Я не могу тебе дать воинов. У меня тоже не всё спокойно. Прости Тертее, я честен с тобою. — Тертей не удивился. Он лишь громко заявил. — Я не всё сказал царь Клеонид и вы, знать Ольвии. Слушайте-же. Войско царей: Ассея, Токсарида и Дрона на пути к Тане. Они переправятся через реку и направятся в сторону Таврии, где встретятся с войском Зиммелиха, царя всех скифов. Зиммелих решил положить конец усобице и выступил на стороне Сатира. — Клеонид вздрогнул. Новость оглушила не только знать, но и самого царя. Он побледнел, а Тертей продолжил: — Армия моего царя на подходе к Пантикапею. Зиммелих намерен форсировать понтикапейский пролив с шестнадцатью тысячами своего войска и, соединившись с Ассеем, положить конец интригам Сантора и фатеев. — В зале послышались удивлённые крики. — Форсировать Пантикапейский пролив? Осенью? С таким количеством людей и обозом?

— Именно! — подтвердил Тертей — то, что я сообщил, более не является тайной. Место битвы определено моим царём, так-же как и исход сражения. Мы перейдём пролив, а потом разобьём армию Сантора и тех, кто его поддерживает… сколько бы их там не было, — твёрдо и уверенно закончил Тертей. Клеонид задумался. — Не буду скрывать, Тертее, у меня были послы Сантора. Я отказал им в военной помощи. Я окажу помощь моему союзнику — Зиммелиху, но не людьми. Провизия, лошади, оружие, но не воинами. У меня тоже не лучшие времена. Это мой ответ Зиммелиху, но скажи Тертее, как вы намерены сражаться. По информации моих людей и купцов, Сантор собрал большие силы: фатеи, аланы сарматы — его союзники — Тертей сжал губы и подозвал молодого фракийца.

— Тебе царь Клеонид будет интересно послушать моего парня. Говори Волк. Молодой фракиец отвесил поклон и начал: — Весной, я был рабом на судне купца Астарха. Меня выкупил человек по имени Архон. Я служил ему.

— Я знаю, кто такой Астарх, — перебил его Клеонид, — он сейчас здесь, в Ольвии, а грек по имени Архон оказал мне неоценимую помощь. Он спас от смерти мою жену Эсихору. Продолжай.

— Грек по имени Архон вылечил царя Перисада. — невозмутимо продолжил Волк, чем вызвал недоумение царя, а в зале послышался крик. — Перисад мёртв.

— Да, он мёртв — согласился Волк, — но, царя Боспора отравили Магира и Сантор. — Для Клеонида и присутствующих, слова посла стали шоком. — Как отравили? Мне известно другое! — вскричал Клеонид.

— Прости царь, но ты знаешь далеко не всё — возразил уверенно Волк. — Архон вылечил Перисада. Об этом известно всем. И вдруг произошло непредсказуемое — повторил Волк. — Мы не смогли предупредить отравление. Архон боялся этого и предупредил Перисада о готовящемся покушении. Перисад не поверил моему господину. После смерти царя Перисада, мы с господином отправились к дворцу. Магиру застрелил из лука я. В Сантора стрелял Архон, попасть не удалось. Он закрылся слугой. Потом за нами снарядили погоню.

— Чтоо! — вскричал Клеонид, а Эсихора стала белее колонн храма Аполлноа. Царь нервно затеребил бороду и, волнуясь, спросил: — Архон — стрелок из лука и целитель. О Громовержец! Что с Архоном? — К послу подошла Эсихора, а Клеонид застыл.

— Он был ранен — продолжил Волк, — и не мог больше быстро передвигаться. Архон приказал мне отправляться к Зиммелиху и предупредить о перевороте… Это случилось в горах. — Волк опустил голову. — Архон, мой господин, сражался и положил больше десятка воинов Сантора. Я хотел вернуться, но мой господин закричал на все горы. — Иди, я приказываю! То, что ты несёшь, важнее моей жизни.

— Я не пойму. Ничего не пойму. Архон врач и философ, а ты говоришь о нём другое.

— Я поясню тебе царь Ольвии. — Тертей наклонился к уху Клеонида и зашептал. С каждым словом лицо владыки Ольвии превращалось в белую маску. Наконец он поднял голову6 — Я всё понял Тертее. Я сам удивлялся способности Архона лечить и его уму… Это не просто преступление. Убить такого человека. Три моих корабля в твоём распоряжении. С купцами, — увы. Я не могу им приказать.

— Я договорюсь — коротко и уверенно ответил Тертей. — Волк отправляйся на пристань и купи все торговые суда до Пантикапея. Пешие воины пойдут морем с тобой и Оршесов.

— Но у Оршеса жар — ответил фракиец. — Ты поручаешь мне…

— Справишься — бросил в ответ Тертей. — А там гляди и Оршес пойдёт на поправку.

— Погоди Тертее — прервал посла Клеонид. — Пусть с Волком отправится мой распорядитель. Серебром и золотом я помогу, больше пятисот всадников дать не могу, но… где ты наберёшь воинов? — Тертей благодарно кивнул царю Ольвии и усмехнулся: — Я найду, их царь Клеонид, а к ночи мы отправимся в путь. Спасибо тебе, царе. Жаль, что мы не отобедаем, время очень дорого.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 92 93 94 95 96 ... 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пётр Волкодав - Булава скифского царя, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)