Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Проклятый мастер Гуэй - Александра Сутямова

Проклятый мастер Гуэй - Александра Сутямова

Читать книгу Проклятый мастер Гуэй - Александра Сутямова, Александра Сутямова . Жанр: Фэнтези.
Проклятый мастер Гуэй - Александра Сутямова
Название: Проклятый мастер Гуэй
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 4
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Проклятый мастер Гуэй читать книгу онлайн

Проклятый мастер Гуэй - читать онлайн , автор Александра Сутямова

ОДНОТОМНИК
Тёмный мастер лишился священного имени и потратил две сотни лет на то, чтобы усовершенствовать свою магию. И вот его труды идут прахом, когда вся накопленная им энергия вдруг оказывается в руках совсем ещё юного писаря, далёкого от ремесла заклинателей. Так он ещё и не спешит её возвращать.
Теперь они, вместе с демоном-обезьяной, вынуждены расследовать мистические дела, чтобы добиться своих целей: вернуть ци и спасти любимую. Но что, если каждому из них судьбой уготована ловушка?
☯︎ юмор
☯︎ интересный мир, реальная магия и мистика
☯︎ красавчики
*Броманс – обозначает по-братски крепкую дружбу между мужчинами, когда один за другого не раздумывая, может отдать жизнь.
? Роман-победитель конкурса "Азиатская симфония" в номинации "Сянься" от Литнет.
Оригинальная рукопись. Книга на редактуре.

1 ... 88 89 90 91 92 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
уже не было, и Сяо Ту мог заметить, что порезы хорошо затягивались. Вокруг мастера клубился пар.

Юноша невольно засмотрелся.

— Ты можешь присоединиться. — оказалось, Гуэй уже смотрел на него.

— Я? Нет… Не хочу мокнуть. — отнекивался Сяо Ту.

— Хватит стесняться. Мы оба мужчины. Тут нет больших валунов, чтобы ты мог за ними прятаться.

— Я… — взволнованно хотел что-то возразить Сяо Ту, но не нашёлся, что сказать. Он и вправду стеснялся, и всегда прятался, предпочитая мыться в реке один.

— Упрашивать не буду, — не стал настаивать Гуэй, — но даже обезьяна помылся перед тем, как встретиться с письмом от своей возлюбленной. А она, между прочим, рыба.

Сяо Ту немного подумал и кивнул.

Раздевшись по пояс, писарь потрогал воду:

— Холодная!

— Конечно, не лето же. В реке не теплее. Не бойся, залезай.

— А Вам разве не холодно?

— Когда ты владеешь цигун, то можешь контролировать температуру своего тела. Хочешь – я тебя научу.

Юноша сжал кулаки и всё же, преодолевая холод, осторожно спустился в купель, подойдя к мастеру.

— Ты чего в штанах залез? У тебя ещё есть?

— Так, а разве вы не в одежде?

— Нет.

Сяо Ту, затаив дыхание, густо покраснел.

— Дыши. — спокойным голосом приказал Гуэй, — Иначе, если кто увидит, подумает, чего не доброго.

Сяо Ту выдохнул.

— Повторяй за мной, — предложил Гуэй…

Через время Сяо Ту стоял в воде уже более уверенно. Конечно, он не мог разогнать свою энергию настолько же, насколько и мастер, кожа у которого пылала, словно при лихорадке…

Писарь смог всего-то немного согреться, чтобы было терпимо стоять.

— …Мне обещал помочь не Юн Шэн, — осторожно водя руками по воде, печально констатировал Сяо Ту — а куклы, принявшие его обличие.

Мастер же продолжал стоял спокойно, закрыв глаза:

— Однако, именно кукла Юн Шэна подала мне прекрасную идею. Ведь, как и бумажные куклы, Ми Хоу сможет ненадолго надеть на себя образ влиятельного человека. Останется только найти, кого.

— Но он же не сможет держать образ долго! — одновременно, с надеждой и недоверием отозвался Сяо Ту.

— Долго и не нужно. Посадим обезьяну в крытую повозку, ему достаточно будет одного раза показаться твоему чиновнику Яну.

— Точно! — плеснул рукой Сяо Ту, обдав Гуэя холодной водой: — Ведь так ему сможет приказать даже сам «император»!

— Император не может. — вытерся Гуэй. — Зачем императору ехать в Ганьсу, чтобы запретить мелкому чиновнику жениться на наложнице? Подумай, кто бы ему это приказать мог.

Сяо Ту принялся усиленно думать…

— Простудитесь же… — раздался над ними голос какой-то старухи.

Гуэй и Сяо Ту перевели взгляды наверх. У купальни стояла и впрямь старушка, по всей видимости, служанка, и широко улыбалась.

— …Подождите, сейчас я вам воды согрею.

Сяо Ту тут же поспешил прикрыться руками:

— Какие мои годы, — засмеялась старушка, глядя на юношу, — Хотя, будь я моложе, — посмотрела она на Гуэя, — мастер меня легко бы соблазнил.

С этими словами, посмеиваясь, старушка направилась к выходу.

Сяо Ту вновь перевёл взгляд на Гуэя, тот же, в свою очередь, сосредоточенно смотрел на уходящую старуху.

[И1]Гора Суншань (嵩山), провинция Хэнань, 1494 м. Центральный из пяти даосских пиков. Известна также буддийским храмом Шаолинь, считающимся местом зарождения чань-буддизма.

[И2]Впервые о глубокой взаимосвязи буддизма и Дао высказался Сэн-чжао (384 — 414 гг), что также в последствии отразилось на учении чань-буддизма (禅宗 сhánzōng ). Прим. На протяжении всей книги я использую исторические и культурные справки лишь для того, чтобы погрузить читателя в атмосферу созданной мной истории. Действия, мысли и мотивы моих персонажей никак не отражают истинные доктрины упоминаемых учений и религиозных течений. Вся информация собрана из открытых источников и книг, и не претендует на историческую действительность.

[И3]Китайская пословица 老人不传古,后生失了谱 [lăo rén bù chuáng gŭ, hòu shēng shī lè pŭ]

[И4] [И4]Китайская пословица 明人不用细说,响鼓不用重捶 [míng rén bú yòng xì shuō, xiǎng gǔ bú yòng zhòng chuí]. Примерный перевод: «умному человеку не нужно объяснять детально, и бить в барабаны».

[И5]Сяо Ту говорит о скором наступлении сезона Ли Ся (立夏) — седьмого малого сезона из 24 сезонов традиционного китайского календаря. Приходится на 5-7 мая, и знаменует собой начало лета.

Глава 28

Всё в том же главном зале, Сяо Ту сидел, кутаясь в свой спальник. Перед ним, следя за пламенем, развёл костёр Ми Хоу. Тут же были подвешены штаны писаря.

— Благодарим Вас, госпожа, за Ваш дар, — кланялся старушке мастер.

— Гости всегда должны быть сытыми, — отнекивалась старушка, — Тогда и дому будет счастье.

— Этому дому счастья уже не видать, — усмехнулся Ми Хоу.

— Верно, — вздохнула старушка, — Господин Вэй почил не так давно, с пол века назад. Мы с мужем остались доживать свои годы в доме, а остальных слуг продали.

— Почему же никто не взял этот дом?

— Кому было брать? Господин жил здесь в изгнании. Выходить из поместья ему было не дозволено. Так кто-же захочет жить в доме с такой славой?!

— Где же Ваш супруг? — поинтересовался Гуэй.

— Собирает для Вас еду на ужин. — улыбнулась старушка. — Хозяйство у нас небольшое, но есть.

— Благодарю и за это, — поклонился вновь заклинатель.

— Не нужно. Это же ваш юноша задобрил нас. Его и благодарите.

— Задобрил? — изумлённо переспросил Сяо Ту, — Но я же положил подношение призракам.

Старушка засмеялась, а Гуэй объяснил:

— Госпожа и есть призрак.

— Как? — не верил Сяо Ту.

— Она гуйпо, [И1] — уточнил Гуэй.

— Разве гуйпо не злые? — удивился Сяо Ту.

— Бывают и злые. — подтвердил мастер. — Но и выглядят они и в половину не так красиво.

— Да что ты, — засмеялась старушка, а улыбнувшийся Гуэй продолжил:

— Призрак служанки, принимающий облик доброй старушки, возвращающийся в дом хозяина, и помогающий по хозяйству и с детьми – это добрый призрак гуйпо. Они и некоторые из ди фу линг – хорошие духи. Как, к примеру, сестрица Ци эр, что помогла нам отыскать тайный дом У Ланя.

— Так что же вас держит? — поинтересовался Ми Хоу.

— Этот дом, —

1 ... 88 89 90 91 92 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)