Раскол во времени - Келли Армстронг
Я могу сделать это. Детектив, помнишь? Следуй подсказкам.
Готовясь войти в комнату, я пытаюсь вспомнить, видела ли я или может читала такую сцену: горничная приносит завтрак своему работодателю. Это знакомо, но детали теряются в памяти. Информация, которую я никак не ожидал использовать, как ни странно.
Думаю, сначала я должна постучать. В любом случае, это кажется безопасным. Я делаю паузу, чтобы изобразить свое лучшее говорю-с-господином лицо. Скромность. Это ключ. Я горничная викторианской эпохи. Будь кроткой, и не поднимай взгляд. Будь увиденной, но не услышанной. Или это для детей? Достаточно близко.
Я стучу в дверь. Через мгновение раздается ворчание, которое, я думаю, означает «Входи». Я приоткрываю дверь, и слева от меня оказывается низкий столик. Я ставлю на него поднос и бормочу: «Ваш завтрак, сэр», и начинаю отступать.
— Куда, черт возьми, ты уходишь?
Я открываю дверь и вижу Грея за письменным столом. Он не полностью одет. Он порядочный человек, по крайней мере, по меркам двадцать первого века. Рубашка на пуговицах, в основном застегнутая. Викторианский аналог боксеров — нижнее белье до колен. Если это подштанники без промежности, как у меня, то именно эта часть хорошо скрыта его рубашкой. Длинные носки закрывают большую часть оставшейся кожи. Ну, один носок. Другой на полу.
Если бы он не сидел за письменным столом с ручкой в руке, я бы подумала, что прервала его во время облачения. Судя по всему, ему в голову пришла какая-то мысль и он отвлекся, чтобы записать ее.
— Что ж, — говорит он с нетерпеливой резкостью, — очевидно, мне нужны твои услуги, Катриона.
Я замираю. Сейчас, это сцена, которую я определенно читала в книгах. Симпатичная молодая служанка, вынужденная «ухаживать» за хозяином поместья.
О черт возьми, нет. Даже намек на это, доктор Грей, и я предпочту рискнуть на улице.
Он переводит взгляд с меня на темный камин, а затем снова на меня:
— Ну?
— Ох! Вы хотите, чтобы я разожгла огонь.
— Нет, мисс Катриона. Я хочу, чтобы ты согрела комнату своим солнечным темпераментом. Да, я хочу, чтобы ты разожгла огонь. Желательно до того, как я замерзну насмерть.
Ну, если тебе холодно, может быть тебе стоило закончить одеваться. Или разжечь свой чертов огонь.
Это именно то, что я сказала бы, если бы старший офицер захотел, чтобы я разожгла огонь, пока он околачивается полуголый. Ну, нет, я бы сказала ему надеть штаны, прежде чем пошла бы жаловаться на его задницу. Но Грей нанимает меня именно для этого. Я должна относиться к этому как к хорошей практике работы под прикрытием. Прикуси свой язык, проглоти свое отношение и играй роль.
— Я понимаю, что это твой первый день после возвращения к работе, — говорит он. — Я делаю поправку на это. Но я ожидаю, что завтра мой камин будет растоплен до того, как я встану с постели.
— Во сколько, сэр?
Его темные глаза сузились:
— Так же, как всегда. Пол шестого.
Вот радость. Видимо, теперь мне нужно вставать раньше пяти. Сразу после того, как я придумаю, как, черт возьми, это сделать без будильника.
Я бормочу что-то подходящее к ситуации и подхожу к камину.
Это дровяной камин, не угольный. Хозяин дома, видимо, больше ценит атмосферу, чем удобство. Хорошо, когда у вас есть персонал, чтобы разжечь его для вас.
Я смогу. Я была девушкой-скаутом и каждый год хожу с друзьями в поход. Ну, ходила, пока не стала слишком занята работой и была вынуждена отказать себе в ежегодном отдыхе. Год перерыва в разведении огня не имеет значения. Или это два года? Может три?
Блин. Я пустила все на самотек. Жизнь проходит мимо. Я исправлю это, когда вернусь. Устраню ущерб, прежде чем я перестану получать приглашения, прежде чем я пойму, что мне сорок и мне почему-то больше никто не звонит.
Сейчас, однако, нужно решить это. Просто разожги огонь.
Я смотрю на мешанину в камине, сплошной пепел и обгоревшие дрова. Затем следующие двадцать минут я трачу на чистку камина. Грей возобновил свою безумную писанину, настолько поглощенный своим занятием, что оглядывается лишь однажды, когда я роняю металлическую кочергу на каменный очаг.
— Я был бы признателен, если бы ты меньше шумела, Катриона.
Я бормочу извинения. Наступает тишина, и я думаю, что он вернулся к работе, но затем он сухо говорит:
— Я не думаю, что тебе обязательно чистить очаг своей юбкой.
Смотрю вниз. На мне униформа — белый фартук поверх темно-синего платья. Этот фартук больше не белый. Ни окружающая ткань. Я могла бы возразить, что он не из тех, кто может судить — я уже вижу чернильные пятна на его воротнике, но я подозреваю, что в этих отношениях недопустимы возражения.
Я выдаю:
— Я не в себе, сэр.
— Я заметил.
Я делаю глубокий вдох и принимаю решение. Рискованное.
— Моя память, кажется, пострадала из-за моего недомогания и я изо всех сил пытаюсь вспомнить мирские и обыденные задачи.
Он смотрит на меня так, словно я говорю по-гречески. Я повторяю свои слова, но с ними, вроде бы, все отлично. Подходяще высокопарно и старомодно. Может это мой акцент? Он сильнее, чем его.
— Я понимаю, что это неподобающе с моей стороны, стороны простой горничной, — говорю я, — но я вынуждена смиренно просить вас о терпении.
Еще больше морщин на лбу, теперь сопровождаемые чем-то вроде подозрения.
Я тороплюсь:
— Я не пытаюсь юлить, я не прошу, чтобы меня освободили от моих обязанностей, сэр. Я понимаю, что мое выздоровление доставило неудобства, нарушив бесперебойную работу вашего дома. Я просто допускаю, что время от времени мне может понадобиться напоминание о моих обязанностях, которые я выполню незамедлительно.
— Незамедлительно… — медленно повторяет он.
Разве это не подходящее слово? Звучит правильно.
Я продолжаю:
— Оперативно и эффективно, с тем усердием, которого вы ожидаете от своих сотрудников.
— Понятно… — в его взгляде замешательство, граничащее с недоумением. Я сделала что-то не так. Я просто не могу сказать, что это именно.
— Кроме того, — тороплюсь я, — прошу вас отнестись с терпением к любой идиосинкразии характера, которую я могу проявить. Как я уже сказала, я не ощущаю собственной целостности. Что, конечно, не является оправданием нерадивого исполнения.
Его взгляд пронзает меня, словно я тело на столе, готовое к вскрытию. Каким бы грубым ни был его вид, доктор Грей не глупый человек. Под этим взглядом, клянусь, я вижу, что его мозг работает быстрее, чем мой в мои лучшие дни.
Вот где я ошибаюсь. Что ж, это один из многих
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Раскол во времени - Келли Армстронг, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


