David Eddings - Колдунья из Даршивы
Внезапно Гариону пришла в голову мысль.Он поскакал вперед и поравнялся с Закетом.
– Ведь вы – император Маллореи?
– Приятно, что ты наконец это обнаружил, – сухо отозвался Закет.
– Тогда каким образом вы не знали о проклятии, о котором рассказывал Бельдин?
– Как ты, возможно, заметил, Гарион, я мало обращаю внимания на гролимов. Я знал, что они, как правило, не приближаются к Келлю, но думал, что это просто какое-то суеверие.
– Хороший правитель старается знать все о своем королевстве. – Осознав, насколько напыщенно прозвучала эта фраза, Гарион тут же извинился: – Простите, Закет. Я сморозил глупость.
– Гарион, – терпеливо промолвил Закет, – твое королевство – маленький остров. Думаю, ты лично знаешь большинство своих подданных.
– Ну, во всяком случае, многих.
– Так я и полагал. Ты знаешь их проблемы, их мечты, их надежды и принимаешь в них живое участие.
– Да, очевидно...
– Ты хороший король – возможно, один из лучших в мире, – но быть хорошим королем легко, когда твое королевство так мало. Ты видел мою империю – по крайней мере ее часть, – и я уверен, что ты имеешь некоторое представление о том, сколько людей в ней живет. Быть хорошим королем для меня абсолютно невозможно. Поэтому я император.
– И бог? – лукаво осведомился Гарион.
– Нет. Эту своеобразную иллюзию я предоставлю Урвону и Зандрамас. Когда люди обретают божественное начало, у них мозги становятся набекрень, а я дорожу своими мозгами. Я понял, как они мне необходимы, когда потратил половину жизни, пытаясь уничтожить Таур-Ургаса.
– Гарион, дорогой! – окликнула из кабриолета Сенедра.
– Да?
– Ты не мог бы подъехать сюда? Волчица поскуливает, а я не знаю, как спросить у нее, в чем дело.
– Я скоро вернусь, – сказал Гарион Закету и, повернув Кретьена, направился к кабриолету.
Сенедра сидела с волчонком на коленях. Малыш блаженствовал, лежа на спинке и задрав лапы вверх, покуда она почесывала его пушистое брюшко.
Волчица лежала на сиденье рядом с Сенедрой. Уши ее были опущены, а глаза – печальны.
– У тебя что-то болит? – спросил ее Гарион.
– Она всегда так много разговаривает? – проскулила волчица.
Лгать было невозможно, а уклончивый ответ также отпадал.
– Да, – признался он.
– Ты не мог бы заставить ее замолчать?
– Я могу попытаться. – Гарион посмотрел на Сенедру. – Волчица очень устала, – сказал он. – Она хочет спать.
– Я ей не мешаю.
– Ты с ней разговариваешь, – мягко заметил Гарион.
– Я просто стараюсь с ней подружиться.
– Вы уже подружились. Ты ей нравишься. Но сейчас дай ей поспать.
Сенедра надула губы.
– Я не буду ее беспокоить, – слегка обиженно промолвила она. – Лучше я поболтаю с волчонком.
– Он тоже устал.
– Как они могли так устать днем?
– Волки обычно охотятся ночью. А сейчас у них время сна.
– О, а я не знала! Ладно, Гарион. Скажи ей, что я буду сидеть тихо, пока они спят.
– Сестрица, – обратился он к волчице, – она обещает не разговаривать с тобой, если ты закроешь глаза.
Волчица удивленно посмотрела на него.
– Она будет думать, что ты спишь.
Волчица казалась шокированной.
– Разве люди могут говорить неправду?
– Иногда.
– Ну и ну! Хорошо, если это правило твоей стаи, я его выполню. Но это противоестественно.
– Знаю.
– Я закрою глаза, – продолжала волчица, – и буду весь день держать их закрытыми, если это удержит ее от болтовни. – Она вздохнула и опустила веки.
– Она спит? – шепнула Сенедра.
– Думаю, да, – прошептал в ответ Гарион и снова занял место во главе колонны.
К западу местность становилась более холмистой. Хотя облака оставались такими же плотными, во второй половине дня на западном горизонте появился просвет.
Они проехали по каменному мосту над бурлящим потоком.
– Вода пахнет свежестью, Гарион, – заметил Дарник. – Думаю, она течет с гор.
Бельгарат посмотрел на овраг, откуда стекала вода.
– Почему бы тебе не взглянуть самому? – предложил он. – Посмотри, есть ли там место для лагеря. Хорошую воду найти нелегко, так что мы не можем просто проехать мимо.
– Я тоже так думаю. – Кузнец и его немой друг поехали вверх.
Путешественники разбили лагерь на ночь недалеко от оврага, где протекал ручей. Когда они напоили лошадей и расставили палатки, Польгара начала готовить ужин. Она нарезала говядину и сварила густой гороховый суп, приправленный ломтиками окорока. Потом она достала большую буханку черного хлеба, при этом напевая себе под нос. Стряпня, как всегда, привела ее в приподнятое состояние духа.
Трапеза была очень сытной, и путешественники, закончив есть, с довольным видом откинулись от стола.
– Отлично, Пол, – рыгнув, похвалил Бельдин. – Вижу, ты еще не разучилась готовить.
– Спасибо, дядюшка. – Она улыбнулась и посмотрела на Эрионда. – Не расслабляйся, пока не поможешь убрать посуду.
Вздохнув, Эрионд отправился с ведром за водой.
– Раньше это была моя работа, – сказал Гарион Закету. – Очень рад, что теперь есть кое-кто помоложе.
– Разве это не женское дело?
– Хотите сказать ей об этом?
– После твоих слов, пожалуй, нет.
– Вы все схватываете на лету, Закет.
– Не думаю, что я хоть раз в жизни мыл посуду.
– Зато я мыл за двоих. На вашем месте я бы не говорил об этом слишком громко, а то она решит, что вам пора научиться. – Гарион покосился на Польгару.
– Давайте покормим волчицу и ее детеныша, – предложил он. – Праздное состояние других людей раздражает тетушку Пол, и она тут же придумывает им занятие.
– Гарион, милый, – ласково заговорила Польгара, как только они поднялись. – Когда мы вымоем посуду, нам понадобится питьевая вода.
– Да, тетушка Пол, – машинально откликнулся Гарион. – Слышали? – шепнул он императору Маллореи. – Так я и знал!
– Ты всегда выполняешь ее просьбы? А меня она тоже имела в виду?
– На оба вопроса отвечаю – да, – вздохнул Гарион.
На следующее утро они поднялись рано, и Бельдин улетел на разведку, пока остальные завтракали, убирали палатки и седлали лошадей. К постоянной сырости прибавился пронизывающий холод, доносимый ветром с Далазийских гор. Гарион закутался в плащ и щелкнул вожжами. Они проехали около лиги, когда Бельдин спустился с пасмурного неба.
– Думаю, вам лучше свернуть к югу, – посоветовал он. – Впереди Урвон со своей армией.
Бельгарат выругался.
– Более того, – продолжал горбун. – Даршивцы умудрились обойти армию Атески или пробиться сквозь нее. Они приближаются сзади. В авангарде идут боевые слоны. Мы находимся между двумя армиями.
– Насколько далеко от нас Урвон? – спросил Бельгарат.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение David Eddings - Колдунья из Даршивы, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


