Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун
Во Фрогмарше Аилл повернул на север, на Биттершо роуд, и через какое-то время оказался в Нижнем Озви, сонной деревушке с двумя сотнями жителей. Он снял номер в гостинице «Павлин» и весь вечер точил меч и проверял полет стрел на соломенном чучеле в поле за гостиницей. Лук действительно оказался крепким, но нуждался в починке; стрелы летели на сорок ярдов и даже дальше. Аилл с меланхолическим удовольствием посылал стрелу за стрелой в шестидюймовую цель; похоже стрелять он не разучился.
Рано утром, оставив мерина в конюшне, он пошел по тропинке на запад и долго карабкался на холм, пересекая песчаные пустоши с разбросанными на них камнями и валунами; здесь росли только чертополох и полынь-трава. Оказавшись на вершине, он осмотрел широкую долину, простиравшуюся перед ним. На западе и дальше на север, скала за скалой, поднимался могучий Тич-так-Тич, закрывая путь в Ульфланды. Прямо под ним начиналась тропа, которая, прыгая с террасы на террасу, спускалась на дно долины; там текла река Сисс, начинавшаяся на горе Троах на Дальнем Мысе и, впоследствии, впадавшая в Сладкий Джаллоу. Ему показалось, что он разглядел Свер-Смод, стоявший склоне Габуна, но фигуры и тени обманывали зрение, и он не был уверен, что увидел его.
Аилл начал спускаться вниз, скользя и прыгая, и очень быстро достиг долины. Он оказался во фруктовом саду, на ветках яблонь висели красные плоды, однако Аилл решительно прошел мимо и выбрался на берег реки. На пне сидела женщина с маской рыжей лисы и цыплячьими ногами.
Аилл так внимательно поглядел ее, что она крикнула:
— Эй, мужчина, почему вы уставились на меня?
— Мадам лисье лицо, вы очень необычно выглядите.
— Это не причина смущать меня.
— Мадам, простите, я не хотел быть невежливым. Вы то, кто вы есть.
— И заметьте, я спокойно и достойно сижу здесь, а не прыгаю по склону горы, как один молодой сумасброд. Я никогда не позволяла себе таких проказ, иначе люди сочли бы меня девчонкой-сорванцом.
— Ну, возможно, я слегка пошумел, — согласился Аилл. — Можно ли задать вам вопрос, из чистого любопытства?
— При условии, что он не будет излишне дерзким.
— Вы должны рассудить сами и понять, что задавая вопрос, я не беру на себя никаких обязательств.
— Спрашивайте.
— У вас лицо рыжей лисы, тело женщины и ноги цыпленка. Что заставило вас жить такой жизнью?
— Неуместный вопрос. Теперь моя очередь потребовать возмещение.
— Но я специально отказался от всех обязательств.
— Я взываю к вашей рыцарской чести. Разве вы не видите бедное испуганное создание, простертое перед вашими глазами? Перенесите меня через реку, будьте так добры.
— Такую просьбу дамы джентльмен не может игнорировать, — сказал Аилл. — Подойдите к краю воды и покажите мне ближайший брод.
— Охотно. — Женщина встала и с важным видом пошла к реке.
Аилл выхватил меч, и одним ударом разрубил женщину пополам, однако куски не остались в покое. Таз и ноги заметались взад-вперед, торс стал наносить яростные удары по земле, а голова молила и упрекала его, пока кровь Аилла не застыла в жилах.
— Спокойнее, женщина, — наконец сказал он. — Где же твое хваленое достоинство?
— Иди своим путем! — взвизгнула она. — Мое возмездие не заставит долго ждать!
Аилл аккуратно схватил ее за заднюю часть туники, притащил к воде и перенес через брод.
— С ногами на одной стороне, а руками на другой, у тебя будет меньше соблазна заниматься злыми делами!
Женщина ответила новым взрывом ругательств, и Аилл пошел дальше. Дорога привела его на склон горы; он остановился и посмотрел назад. Женщина подняла голову и свистнула; ноги пересекли реку; обе части соединились и создание снова стало целым.
Аилл начал мрачно подниматься на гору Габун; под ним лежал весь восток, по большей части покрытый темно-зеленым лесом, за которым лежала пустая земля, поросшая острой травой. Крутой утес поднимался над всей областью, и тропа, по-видимому, кончалась на его вершине. Еще два шага, и Аилл увидел Падающую Щель, узкую трещину в утесе. За входом в щель стояла подставка, десять футов в высоту, заканчивавшаяся точкой, на которой, в полном равновесии, стоял огромный валун.
Аилл, с чрезвычайной осторожностью, подошел к нему. Рядом, на ветке мертвого дерева, сидел ворон, красный глаз которого внимательно поглядел на Аилла. Аилл отвернулся от него, вынул стрелу, натянул лук, потом резко повернулся к ворону и выстрелил. Ворон замахал крыльями и упал на землю. Падая, он задел валун крылом. Валун закачался, наклонился и с грохотом обрушился в проход.
Аилл поднял стрелу, отрезал у ворона крылья и хвост и положил в рюкзак; придет день, и все двенадцать стрел получат черное оперенье.
Тропинка провела его через Падающую Щель и он оказался на террасе, нависавшей над обрывом. В миле от него, под вершиной Габуна, был ясно виден Свер-Смод: небольшая крепость, укрепленная высокой стеной и парой сторожевых башенок, надзиравших за входом.
За тропой, в тени восьми высоких черных кипарисов, стоял каменный стол, за которым играли в шахматы два бородатых грифона, каждый восемь футов в высоту. Когда Аилл подошел к ним, они перестали играть и достали длинные ножи.
— Поставь ногу на тропинку, — сказал один, — и спасешь нас от необходимости вставать.
Аилл достал из рюкзака соты с медом и поставил их на каменный стол.
— Господа, вот ваш мед.
Грифоны недовольно застонали.
— Опять мед, — сказал один. — И, безусловно, безвкусный, — уныло добавил другой.
— Нужно радоваться тому, что есть, — сказал Аилл, — а не жаловаться по тому, чего нет.
Грифоны с неудовольствием посмотрели на него. Первый мрачно зашипел, а второй сказал.
— Если наешься такой пошлости, как мед, то можно и сломать кому-нибудь кости, от досады.
— Наслаждайтесь вашей едой, покоем и добрым здоровьем, — сказал им Аилл и пошел к двери. Там стояла высокая женщина преклонных лет в белом платье и ждала, когда он подойдет. Аилл уважительно поклонился ей. — Мадам, я хочу поговорить с Мургеном по очень важному делу. Не могли бы вы передать ему, что Аиил, принц из Тройсине, ждет его разрешения?
Женщина, не говоря ни слова, поманила его рукой и пошла внутрь.
Вслед за ней Аилл пересек двор, прошел по залу и оказался в гостиной. На полу лежал ковер, посреди стоял стоял стол и пара массивных стульев. Вдоль задней стены стояли полки с сотнями книг, в воздухе плыл приятный запах старых кожаных переплетов.
Женщина указала на стул.
— Садитесь. — Она вышла из комнаты и тут же вернулась с подносом, на котором находились кексы с орехами и кубок с темно-коричневым вином; поставив поднос перед Аиллом, она вышла из комнаты.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

