Александр Розов - Innominatum. Неназываемое
— Геккон, это Кубрик. Я понял. А у нас три фигуры в униформе французского спецназа заходят в гости. Будем общаться. Всем: работать по новой программе. Конец связи.
Олбен с хрустом потянулся (что было не так-то просто в кабине аэросаней) и объявил:
— Французы, все-таки, намерены познакомиться с нами. Их вертушка села на площадке, ближайшей к месту, где мы въехали в каньон-трещину.
— Но той площадки отсюда не видно, — сказала Фокси.
— Не видно. Но я засек линию снижения вертолета, они точно сели там. Давай-ка мы достанем нашу игрушку, на случай, если эти французы любят ходить пешком.
— Ты серьезно? — спросила она.
Олбен кивнул, и вытащил из-под сидения армейское ружье и коробку патронов.
— Марк умный парень. Он как в воду глядел, когда грузил нам в дорогу такие пушки. Пожалуйста, заряди, а я подготовлю еще кое-что.
— Ладно… — Фокси привычными движениями начала снаряжать магазин ружья, — ну, а конкретно, что ты предлагаешь? Отстреливаться от французских коммандос?
— У нас имеется еще вот это, — ответил Олбен, и продемонстрировал нечто похожее на стандартную упаковку с полудюжиной жестянок пива.
— Так, — она вздохнула, — Гранаты цветного дыма. А для чего нам их применять?
— Ну, Харрис ведь сказал: работаем по новой программе, потому что мамонт в вечной мерзлоте. Ты же слышала сообщение Инге и Тедди.
— Да, но я не в курсе, что за мамонт в вечной мерзлоте, и что за новая программа.
— Мы с Харри и Тедди придумали эту программу позапрошлой ночью, — пояснил он.
— …И не нашли времени рассказать? — возмутилась Фокси.
— Ну… Не хотелось при Колине Рамсвуде, он хороший дядька, но не авантюрист.
— Знаешь, Олбен, эта отговорка — полное говно, и…
…В этот момент из динамика рации послышалось:
— На связи лейтенант специального патруля ВВС Франции. Нам надо поговорить с вами о мерах безопасности, вы очень рискованно ведете работы.
— Ха! — ответил Олбен в микрофон, — Вы нам угрожаете, лейтенант? Кстати, что-то я не расслышал ваше имя.
— А я — ваше, — парировал француз.
— А кто вы такой, чтобы, я его вам называл? Мне от вас ничего не надо.
— Извините, — сказал лейтенант, — но я вынужден настаивать на разговоре с вами. Это французский сектор Антарктиды, и наша служба выполняет тут некоторые функции.
— Функции? — язвительно ответил Олбен, — Какие именно? Пока я вижу только, что вы нарушаете конвенцию о демилитаризованном статусе Антарктиды. Вы прилетели на военном вертолете, вы явно охотились за нами, и вынудили нас искать укрытие.
— Мы не охотились за вами, с чего вы взяли? — возмутился лейтенант.
— Не охотились? А что вы делали?
— Я уже сказал: надо с вами поговорить. Вы не могли бы подъехать к нам?
— Подъехать, и что дальше?
— Мы просто поговорим.
— Говорите сейчас, — предложил Олбен, — какие проблемы?
— Видите ли, — пояснил француз, — с вами хотел поговорить наш полковник.
— Гм…. А что мешает ему воспользоваться рацией?
— Я не знаю, у меня приказ.
— Приказ о нашем задержании, да, лейтенант?
— Нет, просто о приглашении.
— Как мило! Приглашение! А если мы ответим: «нет»?
— Тогда, нам придется подойти к вам.
— Ах, так? — откликнулся Олбен, — Ну, счастливо искать дорогу!
С этими словами он откинул колпак кабины, вышел из аэросаней, выдернул кольцо на дымовой гранате и, размахнувшись, швырнул ее метров на полста в сторону входа в каньон. Между ледяными стенами начал расползаться густой пурпурный дым.
— Какого черта вы делаете?! — раздался из динамика рассерженный голос лейтенанта.
— А какого черта вы занимаетесь разбоем? — ответил Олбен, возвращаясь в кабину.
— Мы просто контролируем безопасность в нашем секторе, я же вам объяснил!
— Лейтенант, — встряла Фокси, — я что-то не припомню, чтобы французские претензии в Антарктиде были кем-то признаны, так что Земля Адели, это нейтральная зона. Вы не имеете права навязывать тут свои постановления гражданам других стран.
— Давайте, вести себя, как разумные люди, — предложил лейтенант, — я человек военный, выполняю приказ, это мой долг. Если при этом ваши права будут нарушены, вы потом спокойно обратитесь в суд в вашей стране, или непосредственно во Франции.
— Преступный приказ не оправдывает исполнителя, — отрезал Олбен.
— Послушайте, — мягко произнес французский лейтенант, — это несерьезный разговор! Я сожалею, но у меня есть приказ, в случае необходимости применить силу.
— Тогда, лейтенант, вы разбойник. Разбой на колониальной территории, по британскому закону 1840-го года, пока что не отмененному, карается смертной казнью на месте.
Произнеся эту довольно патетическую реплику, Олбен сделал знак Фокси, чтобы она «грузила на абонента дерьмо», а сам снова вылез из аэросаней, держа в ружье в руках.
— Вы признаете, что намерены незаконно арестовать нас? — спросила она в микрофон.
— Это не арест, — возразил лейтенант, — а приглашение к разговору.
— Нет, это попытка принуждения, к чему-то, — возразила она, — а к чему именно…
— …Я объясняю, — перебил он, — просто, к разговору о безопасности!
— Вот как? А с чего это мы должны вам верить?
Раздался один ружейный выстрел, затем второй, а после него, дробный гулкий грохот ледяных глыб, падающих с высоты.
— Что за черт!!! — крикнул лейтенант.
— Вы открыли огонь по мирной экспедиции, — твердо заявила она.
— Что?! Я не открывал огонь!
— Значит, это сделал кто-то из ваших солдат… Или, точнее, ваших гангстеров.
— Что за бред? — справедливо возмутился француз.
— Приберегите красноречие для суда, — невозмутимо посоветовала она.
Олбен, тем временем, вернулся к аэросаням, вытащил из коробки еще две дымовые гранаты и зашвырнул их туда же, куда и первую. Пурпурный дым сгустился. Затем, наклонившись над пультом, Олбен переключил рацию в режим «только прием».
— И что теперь? — спросила Фокси.
— Все очень неплохо, — сказал он, — я точно рассчитал: сбил хороший ледяной карниз, и теперь дорога завалена обломками. В таком дыму по ней даже пешком не пройти.
— Интересно, как мы вернемся? — проворчала она.
— А мы не будем возвращаться. Мы выскочим с другой стороны каньона.
— А как мы проедем через это? — она кивнула на россыпь валунов.
— Мы через это перейдем. Смотри: шасси аэросаней, сами по себе, весят полцентнера. Столько же весит бак с топливом, а движок с трансмиссией — еще меньше. У сканера основной блок весит сорок кило, и все остальное — столько же. Ну, как?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Розов - Innominatum. Неназываемое, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


