О бедном зельеваре замолвите слово. - Маркус Кас


О бедном зельеваре замолвите слово. читать книгу онлайн
«Нет, я не делаю зелья на приворот королей! И не торгую запрещёнными веществами! Женщина, не трогайте ничего ради богов, иначе мы все взлетим на воздух!!!»
Будем знакомы. Викториан Ройх, выпускник магической академии по специализации «Зельевар первой степени». Ныне безработный, но со скромными амбициями в виде своей лавки в столице государства. Осталось малое – раздобыть денег. И нет, я не знаю никакого троюродного дядю по материнской линии. Что вы сказали? Я унаследовал дом? Где расписаться!?
- Да вы не волнуйтесь, господин зельевар, это просто традиция у нас такая, - о чём я и говорил, “всего лишь” традиция, да, - почётный гость должен выкрасть невесту из дома, а я должен буду вас найти, после чего начнётся свадебная церемония.
- Надеюсь, бить не будут? – я должен учитывать все риски, может это тоже часть представления!
- Да что вы, господин зельевар, кто ж посмеет вас обидеть?! - на языке вертелось “ты”, но осталось лишь на языке. - У нас мордобой только на самой свадьбе может быть, да и какая же приличная свадьба без драки?
Я с сомнением посмотрел на жениха: вот как раз-таки на приличных свадьбах кулаками и не машут, и невест не похищают. Но тут только остается смирится.
А ещё у меня будет потом много работы по заживлению сломанных носов и синяков.
Возле дома Анастасьи Гриппиновны нас ждала целая народная делегация - человек пятнадцать при быстром подсчёте, включая и нескольких подростков. Все нарядные, выжидающе на нас смотрят, зрелищ ждут. Я почувствовал себя неуютно под такими взглядами, отступив за широкую спину трактирщика. И как в такой обстановке заниматься похищением?
Олд, развернувшись резко ко мне лицом, положил свои большие руки на плечи, отчего пробежали мурашки по спине.
- Я очень надеюсь на вас, господин зельевар. У вас будет пятнадцать минут чтобы скрыться, после чего мы пустимся по вашему следу. И это... - он ненадолго замялся, - вы там с Анастасьей Гриппиновной поаккуратней, пожалуйста.
Кто бы обо мне позаботился бы! Пятнадцать минут же!
Обречённо улыбнувшись всем, прошёл через расступившуюся толпу - только вил в руках не хватает для полноты картины! - постучался для приличия в дверь, прежде чем войти самому.
- Анастасья Гриппиновна? Это я, Вик, зельевар, - а то все привыкли звать меня господином зельеваром. - Вы извините, но я пришёл вас похищать. Правда у меня в этом нет опыта...
Мы практически столкнулись на пороге комнаты: как и положено было невесте, Анастасья была в белом длинном платье с короткой полупрозрачной фатой, украшенной цветами; ими же было украшено и платье, а также красиво уложенные волосы. Будущая жена Олда выглядела весьма хорошо и словно помолодела на десяток лет.
- Здравствуйте, - она улыбнулась по-доброму, открыто. - Пойдёмте, господин зельевар, у меня есть вторая дверь в огород.
Оказавшись на заднем дворе, я следовал за невестой, словно это она меня похищала. На любование не было времени - за ним было сложно следить: покинув дом через заднюю калитку, женщина, несмотря на платье и каблуки, уверенно повела на одну из улочек, где мы и скрылись за чьим-то домом.
- Куда дальше, господин зельевар?
Честно говоря, я и сам не знал, не подумал об этом заранее. Я бы и тут остался, но на лице Анастасьи явственно читался азарт, да и найдут нас быстро, и вдруг такое к плохому знамению ещё? Шум погони слышен не был, и я быстро прикинул, куда можно спрятаться да так, чтобы поискали нас подольше и не пришлось самим выходить.
- Пойдёмте в трактир, - самое значимое место для этих двоих. Надеюсь, Олд догадается.
Добирались как воры, перебежками через дома, огороды и улицы. Но когда мы были рядом с убежищем, дверь оказалась неожиданно запертой. Сюрприз, однако. Мы с Анастасьей переглянулись в недоумении.
- У вас видимо ключа нет?
- Нет. Да я и не думал, что окажется закрыто, - ещё раз подёргал дверь за ручку. Безрезультатно. - Ну... могу пригласить разве что к себе.
Вот только станут ли нас искать там? Да и как-то неприлично приглашать практически замужнюю женщину в свою холостяцкую берлогу, мало ли кто что подумает. Но Анастасья тут же согласилась.
Позади послышались голоса. К нам приближались участники “охоты”. Не сговариваясь, побежали в сторону моего жилища: я, как джентльмен, пропустил даму вперёд, следя за нашими тылами и вовремя заметив несколько человек выходящих с противоположной улицы. Проговорив “извините”, обхватил женщину за талию, уводя в проём между домами и спрятавшись за высоким цветочным кустарником. Кажется, я начинаю входить во вкус своей роли. Рядом тихо захихикали.
- А с вами интересно, господин зельевар, - Анастасья сидела рядом с раскрасневшимся лицом, снимая с плеча лепестки. - Никогда бы не подумала, что буду вот так вот прятаться за кустами. Знаете, моя первая свадьба прошла несколько скромнее, и не было никакого похищения, выкупа и пышного стола. Признаться, у меня и платье было в разы скромнее. А сейчас чувствую себя словно девочка. И всё благодаря вам. Спасибо.
- Да я что... - откровение было неожиданным, смутивши меня, отчего почувствовал, как краснею, - Олду надо было лишь немного помочь, но, уверяю вас, что признавался он от чистого сердца!
- Я знаю, но не будь вас, он может всё же не решился бы, - улыбнувшись, она выглянула из нашего укрытия, - похоже ушли. Ну что, господин зельевар, продолжим моё похищение?
Ну как тут откажешь даме?
Мы ещё раз успешно избежали погони, спрятавшись у меня дома. Подол свадебного платья был в пыли, и полоска грязи выделялась на белоснежной ткани: предложив пройтись по нему заклинанием, получил вежливый отказ:
- Пусть видят, что мы не просто на месте сидели.
Анастасья с интересом разглядывала зелья в шкафу, пока я заваривал нам чай - с этой дорогой в горле пересохло. А угостить, к сожалению, было нечем.
- А вы всегда хотели быть зельеваром? - даже без моего напоминания трогать она ничего не стала. - Спасибо. Травы на чай тоже сами собирали?
Пригубив из чашки, покачал головой, признаваясь:
- Нет. К моему стыду, мне