Сергей Нокс - Обреченные души (СИ)
Золотые лучи коснулись глаз и румяных щёк Жульены. Девочка отвернула голову в сторону.
- Занавесить шторы! – приказала сурово королева двум смуглым черноволосым служанкам, которые стояли как провинившиеся возле двери.
Когда бархатные фиолетовые шторы ринулись к полу, затмив солнечный свет, что докучливо лился в окно, Жульена повернула своё молодое изумительное личико в сторону матери и мило улыбнулась.
Комнатный мрак разогнало яркое пламя дорогих хрустальных люстр и золотых подсвечников, стоящих по всей зале. Хольдур в лиловой атласной рубашке и кожаной жилетке с распущенными волосами сидел напротив своей сестры, одетой в скромное бардовое платье. Служанки носили на длинный дубовый лакированный стол различные яства. Вскоре к семейному ужину присоединился старший из сыновей. В отличие от своего вечно сонного брата, Бахорн был импульсивен и подвижен. Энергичной походкой он подошёл к столу и присел подле свой сестры и с радушной улыбкой коснулся её роскошного медно-золотистого хвоста. Мать бросила на Бахорна недовольный взор, на что сын отреагировал весьма хладнокровно.
- Эй, братец, хватит спать, - ухмыльнулся брат, поправив пышный ворот своей чёрной атласной рубахи.
- А ну, немедленно перестань кичиться! – приказала, возмутившись, мать.
Бахорн смиренно опустил свои надменные хитрые глаза, но вскоре устремил жадный взор на печёного гуся с яблоками.
- Даже и не думай получить первый кусок, - усмехнулся Хольдур, исподлобья посмотрев на брата.
В коридоре раздалось цоканье подкованных каблуков. Шидэль первой встала из-за стола и поправила пышное алое платье с рюшами, обшитое на груди и рукавах розовой каймой. В просторную залу вошло трое мужчин в высоких кожаных коричневых сапогах. Впереди всех, потирая каштановую бороду и усы, шёл Фаргос Брогур в пурпурном платье с фиолетовым окаймлённым воротом и рукавами. За ним следовал высокий статный мужчина в тёмно-оранжевом грубом камзоле длиной до пояса и чёрных кожаных штанах. Чёрные прямые волосы едва прикрывали уши этого мужчины. Небольшая чёрная бородка и усы придавали лицу привлекательный взгляд. На пальцах у мужчины было несколько перстней и все несли на себе золотого орла с расправленными крыльями. Лорд Э́нсис Мальт прибыл по велению Фаргоса из Стóнфэлла, чтобы обсудить назревшие военные планы. Третьим гостем был широкоплечий мужчина среднего роста с вьющимися тёмно-русыми волосами, собранными в хвост. Немолодому, увенчанному шрамами, морщинистому лицу густая борода в сочетании с грозными карими глазами придавала сурой вид. Облачённый в дорогостоящее бурое платье до колен с медно-золотой узорчатой каймой Лорд Дэ́ллис Смáул был весьма скромен и предпочитал больше молчать, в отличие от своих спутников. Его невозмутимое хладнокровное лицо слегка пугало Шидэль Брогур, а жёсткая улыбка вызывала некую тревогу. Тем не менее, Лорд Дэллис был почитаемым человеком у себя на родине в Ланфорте, а в Старстоун его слава была овеяла тёмной вуалью, отчего стражники питали боязнь к этому своенравному человеку.
- Рад видеть вас в хорошем здравии, Ваше Величество, - поздоровался Энсис с королевой, стараясь не смотреть на привлекательную загорелую грудь Шидэль.
- Милорд, - ответила учтиво женщина с натянутой фальшивой улыбкой.
Дэллис ничего не сказал, он только поклонился и подошёл к столу, встав возле Хольдура. Юноша слегка поёжился от пробежавшей по спине дрожи.
Как только все уселись за стол, Фаргос хлопнул в ладоши, и служанки всем, кроме Жульены, налили из узорчатых кувшинов крепкого ароматного вина.
- За процветание и несокрушимость столицы! – подняв кубок, слащаво произнёс тост король.
- Мм, какое изумительное вино, - с восторгом сказал Энсис, - откуда эдакая сладость?
- Милорд, боюсь, вам будет не по карману такое вино, - усмехнулся с надменностью Фаргос, не отрывая взгляда от тарелки с супом.
Мальт покорно поставил на стол серебряный кубок и приступил к трапезе.
- Лорд Дэллис, - обратился король к гостю, погружённому в угрюмое молчание, - имеется какие-нибудь новости из Ланфорта?
- Гробовое молчание, Ваше Величество, - глухим, слегка охрипшим басом ответил Смаул. От этого голоса Хольдуру стало не по себе и неожиданно он подавился хлебом. Дэллис ударил ладонью юношу по спине и кашель тут же прекратился.
- Спасибо, - произнёс испуганно Хольдур, вытирая губы салфеткой. В ответ лорд кивнул головой.
- Лорд Энсис, как там ваша армия в Стонфэлл? – поинтересовался Фаргос, разрезая курицу ножом.
- Двести рекрутов за прошедшие два месяца, Ваше Величество.
- Хм, странно, в этот год в солдаты уходит всё больше мужей, - задумался король. – А что у вас с продовольствием?
- Пришлось повысить оптовую цену фуражного зерна на семь процентов, а хлеба на одиннадцать. Урожай снизился на девять целых и три десятых процента, - пояснил Энсис.
- Ну, коль вы теперь в убытке, придётся отобрать у вас лошадь, - пошутил Фаргос. Мальт же, бросил в ответ лицемерную улыбку.
- И камзол тоже, - поддержала мужа Шидэль, осушив бокал с вином.
- По прибытии увеличьте налог на военную службу простолюдинов, - приказал Брогур, - и постарайтесь меня так более не огорчать.
- Будет исполнено, Ваше Величество, - ответил виновато Энсис.
На некоторое время в зале воцарилось молчание, но как только Король доел свиные рёбрышки и осушил второй кубок вина, слова с его уст развеяли тишину:
- К нашему счастью, я располагаю, пусть небольшой, но весьма важной информацией о севере, - с серьёзным лицом начал Фаргос. – Нашего заклятого врага пожирает пламя голода. А это значит, что если нанести стремительный удар по южным границам Сноуглэйд, уничтожить основные запасы продовольствия в Рэйнфол, зима проглотит нищенский народ этой бунтующей державы. При таком раскладе Морнингфрост уже весной будет принадлежать нам.
- Ваше Величество, не сочтите за грубость, но зачем нам нужны их бесплодные земли? – поинтересовался Дэллис.
- А вы разве не знаете, Лорд, что Сноуглэйд богат минералами и различными рудами? – ответил с высокомерной ухмылкой Фаргос.
- Прекрасно известно, - сухо бросил в ответ Смаул. Однако недолго помолчав, мужчина добивал: - Но в таком случае Вэтфэльд не прокормит тамошних рабочих, и кто знает, как отразится это на нас.
- Лорд Дэллис, вам, уж поверьте, это ничем не грозит, - усмехнулась Шидэль.
- Честно признаться, мне надоело быть в зависимости у Альвионии, - недовольно говорил Король, попивая вино, - разве вы не устали платить ежегодную дань? А если Сноуглэйд будет наш, мы будем праздновать свою независимость.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сергей Нокс - Обреченные души (СИ), относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

