Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна
— Я не хотел этого, Торнхилл, — глухо сказал я. — Пожалуйста, поверьте мне! Я… я не знал, что делаю. Простите меня, пожалуйста!
Торнхилл, тяжело переваливаясь, подошел ко мне, поднял руку и почти нежно дотронулся до моего плеча.
— Все в порядке, Роберт, — сказал он. — Я знаю, что ты… что ты даже не догадывался, как это будет.
Он шумно вдохнул, нервно провел кончиком языка по губам и сел рядом со мной на нары. Мне казалось, что я понимаю все, что сейчас происходит в этом человеке: даже если его состояние и наполовину не было таким ужасным, как то, что сейчас пережил я, он все равно прошел через ад.
— Простите меня, — пробормотал я еще раз. — Я не хотел этого. Мне просто хотелось, чтобы… вы мне поверили.
Торнхилл натянуто рассмеялся, и его смех прозвучал в моих ушах как крик. Неожиданно он схватил меня, грубо развернул за плечи и начал дико трясти.
— Это все правда? — кричал он. — Скажите правду, Крэйвен! Если это какой-то фокус, чтобы…
Я осторожно оторвал его руки от моих плеч, чуть отстранился и, покачав головой, грустно произнес:
— Это был не фокус, Торнхилл.
Он знал, что я говорю правду. Он ни секунды не сомневался в этом. Его неожиданная вспышка была лишь последней, продиктованной отчаянием попыткой закрыть глаза на правду. Торнхилл застонал, прислонился к стене и судорожно сглотнул.
— Это… это ужасно, — еле слышно пробормотал он.
— Но это правда, — откликнулся я. — И я боюсь, что может произойти что-то еще более ужасное, если мы не пойдем к Рольфу и не попытаемся выяснить, что он нам хотел сообщить.
Торнхилл кивнул, не поднимая на меня глаз. Он избегал смотреть на меня, даже когда мы через время вышли из здания Скотленд-Ярда. В карете, запряженной четверкой лошадей, мы поехали на север, к ведомственной больнице.
Здание больницы даже ночью было наполнено светом и жизнью. Палата Рольфа находилась в самом конце одного из бесконечных коридоров, которые делали больницу похожей на живой муравейник. Перед дверью стоял охранник в черной униформе лондонского полисмена. При появлении Торнхилла он бодро вытянулся и всем своим видом попытался выразить готовность к усердию. Торнхилл жестом прогнал его с пути, открыл дверь и раздраженно замахал руками, когда врач, который привел нас к палате Рольфа, захотел зайти вместе с нами.
— Нам нужно поговорить с ним наедине, — заявил инспектор.
Врач явно колебался.
— Но ведь больной в тяжелом состоянии! — сказал он. — И я не знаю, сможет ли он…
— Зато я знаю, — сердито перебил его Торнхилл. — Мы ненадолго, доктор, я обещаю вам. Нам нужно всего лишь кое-что выяснить, но только без посторонних.
Еще минуту врач пытался сопротивляться, но больше взглядом, чем словами. Затем он резко повернулся и, оскорбленный таким отношением, пошел прочь. Торнхилл презрительно усмехнулся и еще раз вышел в коридор. Убедившись в том, что поблизости никого не было и никто теперь не сможет нас подслушать, он плотно закрыл за собой дверь.
Рольф лежал в палате совсем один, две другие койки пустовали. Казалось, он спал — по крайней мере, глаза его были закрыты. Бедняга даже не шелохнулся, когда Торнхилл склонился над ним и дотронулся до его руки.
— Давайте я, — тихо сказал я.
Сначала Торнхилл посмотрел на меня с сомнением, но затем кивнул и отошел в сторону, уступая место. Честно говоря, я очень испугался, увидев Рольфа в таком состоянии. Раны на лице были промыты и обработаны врачами, но все равно его вид был так же ужасен, как и утром, когда он из последних сил прорывался сквозь черную трясину. Его лоб блестел из-за высокой температуры, щеки, покрытые серыми тенями, ввалились, а запекшиеся губы потрескались. Мельком взглянув на руки Рольфа, я увидел, что его пальцы стерты до крови, а ногти поломаны — очевидно, он пытался прорыть себе путь голыми руками. Сам больной, укрытый одеялом, все время дрожал, как будто его било в лихорадке.
Я осторожно склонился над ним, положил руку на влажный лоб и позвал по имени. Рольф тихо застонал, покачал головой и на секунду открыл глаза. Его взгляд озадачил меня: он был совершенно пустой. Все, что я смог прочитать в нем, — это невероятное потрясение и ужас.
— Он просыпается, — прошептал Торнхилл.
Быстрым жестом я попросил его помолчать, присел на край кровати и взял левой рукой руку Рольфа, в то время как правая рука оставалась лежать на его лбу. Я снова и снова едва слышно произносил его имя. Но нам пришлось долго ждать, прежде чем он вновь отреагировал на мой голос и прикосновение.
Потрескавшиеся губы Рольфа скривились, а из груди вырвался глубокий болезненный стон. Затем его глаза неожиданно открылись.
— Все в порядке, Рольф, — сказал я.
Взгляд Рольфа был диким и затравленным, а рука так сильно сжала мою кисть, что я едва не закричал от боли.
— Не бойся, Рольф, — как можно спокойнее произнес я. — Ты в безопасности. Все хорошо.
— В… безопасности? — повторил он. — Что это?.. Где… О Боже, где я? Как… Говард! Он…
— Не нужно волноваться, — подал голос Торнхилл. — Вы в больнице. Кошмар закончился.
Рольф растерянно взглянул на инспектора, затем вновь повернулся ко мне.
— А это кто такой?
На этот раз я не смог подавить улыбку. Если Рольф опять начал изъясняться на своем ужасном сленге, значит, все в порядке. На чистом оксфордском помощник Говарда предпочитал говорить только в тех случаях, когда был уверен, что он один, или когда пребывал в замешательстве.
— Сейчас это не важно, — сказал я. — Это… друг. Ты помнишь, что произошло?
— Помню ли? — Широкое лицо Рольфа помрачнело. — Еще бы, — пробурчал он. — Этот Некрон похитил нас с помощью своих черных бойцов. Говард и девушка сейчас у него.
— Некрон?
Я не смотрел на Торнхилла, но краем глаза заметил, как он напрягся. Его голос зазвучал очень взволнованно:
— О чем вы говорите?
— О старике! — пробурчал Рольф. — Об этом идиоте Некроне. О ком же еще?
— Не… — Торнхилл прервался на полуслове, глубоко вдохнул и наклонился вперед. — А не имеете ли вы в виду… Некрона, колдуна из Салема? — не в силах скрыть своего потрясения, спросил он. — Некрона, хозяина крепости дракона!
— Ну я же ясно сказал, — ответил Рольф. — А вам какое дело?
— Все в порядке, Рольф, — быстро сказал я и повернулся к Торнхиллу. — А вы что, знаете этого Некрона?
— Знаю? — Торнхилл затряс головой. — Конечно нет. Но я слышал о нем. Правда, до сих пор я думал, что разговоры о нем всего лишь пустая болтовня, которой пугают маленьких детей.
— Пусть он только попадется мне под руку, — мрачно пообещал Рольф. — Тогда уж точно этим старикашкой перестанут пугать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

