Мери Кирхофф - Тяга к странствиям
— Спасибо, я действительно немного хочу пить, но я предпочёл бы что-то похолоднее, если можно.
Отец втиснул кружку в руку Таса и придвинул её к губам кендера.
— Выпей.
Фаэтон с белыми волосами повернул голову и посмотрел на Тассельхофа своими чёрными глазами.
— Если вы настаиваете. — торопливо ответил Тас. — Тогда сойдёт и что-нибудь горячее. Что это? Яд?
Кендер, как обычно, был больше очарован, чем напуган мыслью о тёплом яде, текущем по его венам. Его язык стал бы фиолетовым, а глаза выпучились бы? Упал бы он замертво сразу же, или задержался бы, прося об одном последнем..
— Это чай. — врезался голос фаэтона в размышления Таса. — Он поможет тебе правдиво ответить на наши вопросы.
— О, боги. — сказал Тас, почувствовав несмотря ни на что облегчение. — Вам не нужно дурманить меня, чтобы заставить говорить правду. Я буду счастлив сказать вам всё, что вы хотели бы знать.
Фаэтон нахмурился.
— Всё равно, мы предпочли бы, чтобы ты выпил чай. Он не повредит вам, так же… — он сжал свой посох. — Так же как и любой из нас, если ты ничего не скроешь.
— Скрою? Это не про меня. — сказал Тас. — Да я… ладно, пью. — сказал он быстро, поскольку наконечник посоха упёрся ему в горло. Тассельхоф поднял тёплую глиняную кружку и сделал большой глоток парящейся бледно-зелёной жидкости. Брови Таса удивлённо поднялись. Чай правды не был так горяч, как говорил об этом обильный пар и вкус его был таким, что кендер предположил, что трава кипятилась много часов — сильный, крепкий, но всё же освежающий.
— Кто ты и откуда?
Из любопытства Тас решил проверить чай, говоря неправду.
— На самом деле меня зовут Липсмакер Друлбукет, то, другое имя, было псевдонимом. — фаэтон смотрел на него с каменным лицом. — Я — наследный принц Соламнии.
Не последовало никакой реакции, ни от фаэтонов, ни от чая.
Кендер покачал головой.
— Должен сказать вам, что я не думаю, что ваш «чай правды» работает как надо. — доверительно сообщил Тас. — только что я сказал огромную чепуху и ничего не случилось. Мне не заткнуло рот и даже мой нос не стал длинным, как рассказывают в той истории.
Он решил выложить всё начистоту, чтобы избежать неразберихи.
— Я не Липсмакер Друлбукет. — признался он. — Я на самом деле Тассельхоф Непоседа. И я не имею никакого отношения к королевскому дому в Соламнии, если он действительно существует.
Говоря правду, кендер почувствовал себя лучше, хотя и не знал почему. Со всё ещё каменным выражением на лице, мужчина-фаэтон указал на один из стульев перед очагом, чтобы Тас присел на него, что кендер сделал с благодарностью. Тасу казалось, что у этих фаэтонов была привычка слишком пристально вглядываться в человека и это заставило его оказаться в центре внимания, что обычно доставляло кендеру наслаждение. Однако на сей раз он неловко скорчился на стуле.
Мужчина-фаэтон поставил перед Тасом стул и перед тем, как заговорить, пристально вгляделся в глаза Таса.
— Я хотел бы знать почему ты здесь.
— Я сам бы хотел это знать. — ответил Тас. — Вы, ребята, принесли меня сюда. Как насчёт того, чтобы просветить меня зачем? Он с надеждой посмотрел на лицо присутствующих, но никто не казался склонным предложить какие-либо объяснения. Маленькая девочка-фаэтон хихикнула и мать заставила её замолчать строгим взглядом.
— Я задам вопрос снова. — сказал мужчина. — Зачем ты пришел в горы?
Тассельхоф понимающе улыбнулся.
— А, вы не имеете в виду «здесь» как здесь, вы подразумеваете «здеееесь». Это сложно объяснить и я действительно должен вернуться к своим друзьям как можно скорее. Так что постараюсь изложить как можно короче.
— Мои друзья и я — Танис, Флинт и Селана, только Селана сейчас не с нами, она где-то здесь ищет лысого мага с браслетом — хотели вернуть сделанный Флинтом браслет. Он нам нужен для брата Селаны, только маг забрал его, как я уже говорил и он ещё собирается накормить Хиддукеля душой Ростревора — не могу даже вообразить какова она может быть на вкус. Так или иначе, маг получил браслет от зомби, только тогда он ещё не был зомби, а парнем по имени Делбридж, который не был слишком честен — более подходящим было бы назвать его вором — а он получил его от Гезила, который выглядел достаточно приличным типом, хотя я не хотел бы когда-нибудь столкнуться с его женой. Похоже, она настоящая мегера. А он получил браслет от меня, когда я обнаружил его у себя после того, как мы покинули гостиницу Последний Приют. Флинту нужно было вернуть браслет, чтобы отдать Селана, а она сможет отдать его Семунелю, которому он нужен, чтобы видеть будущее. — Тассельхоф перевёл дыхание. — Кажется, я ничего не пропустил. — он причмокнул губами и оглянулся. — У вас ещё есть тот чай?
— Нет! — быстро сказал мужчина-фаэтон. Оба взрослых фаэтона склонились поближе к фаэтону с белыми волосами и приглушённо о чём-то переговаривались. Тас услышал очень немногое, но и этого было мало, так как они говорили на языке, который он не мог понять.
— А ты смешной. — сказала Тасу маленькая девочка, теребя свою тунику и сдержанно улыбаясь.
— Спасибо. — ответил Тас, немного озадаченный. Он не помнил, что сказал смешного. Но кто знает, отчего эти фаэтоны могут веселиться?
Он кивнул головой в сторону взрослых.
— О чём они говорят?
Маленькая девочка пожала плечами.
— Они решают, будешь ты жить или нет.
Пригнувшись к нему поближе, она прошептала:
— Незваные гости обычно не живут, но я думаю, что у тебя есть более чем средние шансы.
Тассельхоф медленно сглотнул, наблюдая горячую перепалку старших. Фаэтон с белыми волосами казался несогласным и качал головой после каждого комментария, сделанного остальными. Казалось, они пытались его в чём-то убедить. Наконец младший мужчина хлопнул своим кулаком в ладонь, показывая, что переговоры закончены. Старший покачал головой в последний раз и отвернулся к окну, как бы умывая руки. Младший повернулся и подошел к Тасу, выражение его лица было по-прежнему стоическим.
Он положил руку на грудь.
— Меня зовут Нанда Локир, я повелитель нашего поселения. Это — , - он показал на беловолосого. — Хото Локир-Ут, мой прадед, как говорят на вашем языке. Моя супруга и советник, Сил Локир и наша дочь, Зео.
Тас принял официальные представления как хороший знак.
— Ты — очень удачливый кендер. Обычно мы после допроса устраняем лживых непрошенных гостей в нашей долине. Мы мирная раса, но мы ценим уединение и честность прежде всего остального. Кажется, ты не слишком придаёшь значение правдивости своих слов и это послужило причиной того, что ты упал в глазах Хуго. Но мы все считаем, что ты и твои друзья можете хорошо послужить нам. Я послал за ними, чтобы они присоединились к нам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мери Кирхофф - Тяга к странствиям, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


