Кэрол Берг - Сплетающий души
— Итак, я снова в плену. Хорош спаситель, нечего сказать.
И с какой стати я решил навестить ее? Да, я был с ней резок. А это было странное, уродливое место, неизбежно пугающее для того, кто ничего не знал о колдовстве. Но ее отец сжигал чародеев заживо, изничтожал их и тех, кто был с ними знаком: моего отца, брата Тенни, их друзей, младенца, принятого за меня. У меня не было причин полагать, что принцесса на его месте поступила бы иначе. Мне следовало бы сбросить ее с Края.
— Ты свободна ходить там, где хочешь.
— Как любезно это звучит. Но в большинстве домов есть окна и двери, которые несколько облегчают это занятие. Ты видишь здесь хоть что-нибудь в этом роде?
Она отдернула зеленый занавес и тут же отпустила, продемонстрировав мне пустую стену за ним. Плотно сжав губы, она шла от одной драпировки к другой, едва не срывая их со стен в подтверждение своего высказывания.
— И в моих покоях их тоже нет. Но ты, наверное, собираешься содрать с меня кожу, если я начну жаловаться.
Она, несомненно, боялась — лорды научили меня чувствовать вкус и запах страха, — но неплохо это скрывала.
Я шагал рядом с ней, сцепив руки за спиной. Я действительно велел Вроуну найти ей покои без окон, полагая, что вид из них напугает ее только сильнее.
— Эти женщины не объяснили тебе, как выходить из башни? — Я вежливо кивнул двум карлицам.
Они покраснели, положили руки на гофрированные белые воротники, преклонили колени и склонили головы к полу. Роксана уставилась на меня. Я велел женщинам подняться, желая очутиться подальше отсюда. Я уделю ей еще четверть часа — и хватит с нее.
— Они твердили мне какие-то глупости насчет «думать о себе снаружи». Тебе нравится, когда твои слуги дерзят, или ты испытываешь мою покорность? Я не убила их и даже не отвесила ни легчайшей пощечины за подобную грубость.
— Но это правда. Они просто не понимают, что ты не привыкла к подобным вещам. Это…
— … не Лейран. Да, я помню. — Она развернулась на каблуках, отчего я едва не врезался в нее. — Так поведай мне, о великий король, в какой части этой треклятой вселенной мы находимся?
— Обитатели этого мира называют его Предельем.
— Этого мира…
Она неожиданно села на простую деревянную скамью, стоящую у стены. К ее чести, она даже не побледнела.
— Ты ведь говоришь всерьез, верно?
— Да.
— Однажды я слышала рассказ про другой мир…
— … и мост-заклинание, который связывает его с нашим.
— Я что-то об этом помню. Такая странная история… колдовство… другие миры… злобные твари, лишенные души. Я решила, что эта женщина наверняка должна быть безумна.
— Эта женщина — моя мать.
Моя матушка очень удивлялась тому, что король Эвард оставил дочь в комнате, когда она рассказывала ему про Гондею, Мост и сражение, в котором погиб ее брат.
— Твоя мать… правда? Я не могла поверить, что отец слушает ее. Я решила, это потому, что она была родственницей его Защитника, герцога… — Ее речь слегка замедлилась, и, широко распахнув серые глаза, она снова уставилась на меня. — Так вот ты кто! Ты сын герцога Томаса!
Я поклонился.
— Самый тупой мальчишка в мире — к вашим услугам.
Она наморщила бровь.
— Но женщина, которая рассказывала эту историю, не была женой герцога Томаса.
— Ранее вышла некоторая путаница. На самом деле он был мне не отцом, а дядей. Его сестра, Сериана, была — и остается — моей матерью.
Она покачала головой. Высыхая, ее волосы начали виться, и несколько локонов упало на лицо. Она, казалось, этого и не заметила.
— Герик. Так тебя звали. И ты был таким недружелюбным! Ты ни слова не говорил, не хотел играть со мной. Я рассказала тебе про вишневые пирожные, чтобы произвести впечатление. А потом тебя украли разбойники. Все считали, что ты умер.
— Все очень запутанно. Но я не умер.
— Так, значит, этот тот самый мир, о котором говорила твоя мать? — Она с заново вспыхнувшим интересом окинула приемную взглядом.
— Нет… точнее, я не вполне уверен. Это долгая история. Хочешь, я покажу тебе, как выйти из Голубой башни? Полагаю, для одного дня странностей будет достаточно.
После этого я смог бы оставить ее и заняться собственными делами.
— Да. Конечно. Это докажет мне, что я здесь не в плену. — Она вскочила со скамьи. — Как это все странно. Мы играли вместе. Кажется, это было тысячу лет назад. Это место… эти люди… Знаешь… мне все равно, насколько сложно объяснить мне, где мы. Я хочу это услышать. Я не тупая и не из тех дурочек, что падают в обморок от малейшего испуга. Но сначала покажи мне, как выйти отсюда.
Роксана безостановочно болтала всю дорогу через приемную. Не давая мне слишком много времени на ответы, она засыпала меня вопросами, и далеко не всегда теми, которых я ожидал.
— Кто твой друг, что ты так о нем заботишься?
— Его зовут Паоло. Он родился в деревеньке Данфарри. Моя матушка подружилась с ним там, а четыре года назад он помог ей спасти меня от людей, которые похитили…
— То есть обычный мальчишка.
— Эти слова для него чересчур неуважительны.
— Ну хорошо, хорошо. Я не понимаю. А ты и в самом деле такой жестокий, как говоришь?
Я глаз не спускал с дверей в конце приемной, жалея о том, что мы еще не добрались до круглого зала, откуда я смогу выпихнуть девицу наружу и отделаться от нее.
— У меня было необычное детство. Я делал все, о чем говорил.
Она задумалась на миг, ее взгляд обжигал мне кожу.
— Многие подумали бы, что ты чересчур молод для короля, но я думаю, точнее будет сказать, что ты слишком взрослый, чтобы быть на один год, десять месяцев и пять дней младше меня.
Главный вход в Голубую башню, через который мы с Паоло впервые прошли в гости к Стражу, располагался посреди гладкой, выгнутой наружу стены, выделяясь на ней лишь узкой серебряной окантовкой. Я провел по ней пальцами, чтобы обратить на нее внимание Роксаны.
— Здания в этом мире называются оплотами. Нам они кажутся просто башнями. Но размеры — высота, ширина и глубина — отмеряются здесь по-разному, так что внутренние пространства не отражают внешней формы. И хотя двери между комнатами кажутся нам привычными, те, которые ведут сквозь стены, от них отличаются. Женщины были совершенно правы. Ты должна подумать о себе снаружи…
Я объяснил ей это так же, как мне объяснял Вроун, и описал те мысли, которые помогли мне тогда. Это было нелегко, потому что мне давно уже не приходилось про них вспоминать. Потом я показал ей, как это происходит. Когда я вошел обратно, она уже кричала на меня.
— Колдовство! Мне следовало догадаться! Как вышло, что ты способен на такое нечестие? — Принцесса вспыхнула, то ли от злости, то ли от испуга — не могу сказать наверняка. — И как ты мог подумать, что я…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэрол Берг - Сплетающий души, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


