Мастер молний. Книга III - Яков Барр


Мастер молний. Книга III читать книгу онлайн
Тысяча лет в петле. Тысяча лет магии. Тысячи смертей — и три из них настоящие. Но я научился воскресать.
Я застрял во временной петле, где провел века, постигая тайны мироздания. Я стал тем, кого боятся боги: Демиург, творящий реальность, Открывающий двери между мирами, Мастер молний, разрывающий небеса, Чума гоблинов, уничтоживший целый народ.
Но теперь я Дух ветра. Бореас — Северный ветер, несущий перемены.
Петля разомкнута. Я возвращаюсь в родной мир, чтобы спасти его. Если я не помогу, погибнет всё.
— Более чем, — кивнул Бурый. — Мои никуда не лезут. Графчик должен знак подать, чтобы второму пояснили за порядок в голове, ну и пусть себе ручкой машет. Никто не откликнется. После этого между нами все ровно?
— Если с твоей стороны, Бурый, все гладко пройдет, то и у меня вопросов к тебе не будет, — Полковник резко поднялся, в один шаг преодолел несколько метров, склонившись над кроватью, где полулежал авторитет. — Живи, дыши.
Глава 26
В то же время как демон Полковник навестил криминального авторитета Бурого, непрошенный гость заявился и к молодому графу Вележеву. Лица визитера графеныш не рассмотрел. Стоило барчуку переступить порог своего кабинета, который, безусловно, ему полагался как человеку деловому, некто накинул ему на шею шнур-удавку.
Душитель заговорил хрипло, явно искаженным голосом. Юный граф слышал, что существуют устройства для фокусников и скоморохов, насаживающих Петрушку на руку. Так они говорят, не раскрывая рот и странным «кукольным» голосом. Это называется «чревовещание». Возможно, гость пользовался чем-то подобным.
— Макс Беккер, — сообщил чревовещатель, — шлет тебе пламенный привет. Он интересуется, почему ты не исполнил договор.
— Но подлый Беринг…. — прошипел Вележев.
— Господин Беккер не заключал договора ни с каким Берингом. Ты дал слово господину Беккеру и взял деньги. Ты обещал избавиться от цистерн. А они болтаются по России как говно в проруби. Господину Беккеру уже задали неприятные вопросы серьезные люди.
— Я верну деньги, — выдавил Вележев.
— Господину Беккеру не нужны деньги. Ему важен результат. У тебя есть три дня, чтобы исполнить договор. Иначе…
— Что? — с ужасом переспросил графеныш.
— Иначе в следующий раз я затяну галстук потуже.
Удавка покинула шею графеныша, визитер же испарился, будто бы его и не было. Расспросы показали, что ни прислуга, ни охрана его не видели.
* * *
У китайцев странный для европейца ритуал приема пищи. Начинают они с чайничка легкого зеленого чая, а когда ты промыл организм и, главное, вкусовые сосочки, тебе подают закуски и горячее. И только потом — суп.
По той же старой традиции, дела не обсуждаются за едой. Лишь когда нам подали фрукты, кофе и десерты, Ичэнь Хуанфу приступил к делу.
— У меня появился реальный повод заманить вас в Китай, — улыбнулся советник в тридцать два зуба. — Я уполномочен предложить вам дело, которое принесет выгоду и вам, и нашей стране, а также позволит решить неожиданную проблему.
— Я заинтригован!
— Вы никогда не слышали про «Остров плавучих машин»?
— Впервые слышу, — искренне ответил я.
— Это интересная история, — откинулся в кресле советник. — Она произошла в провинции Фуцзянь. Не знаю, насколько вы разбираетесь в нашей географии…
— Весьма посредственно.
— Тогда сообщу вам, что она имеет выход к морю. Так сложилось, что на берегу сама по себе образовалась стоянка ненужных автомобилей. Так бывает, сотни машин в состоянии от убитых до вполне приличных и даже новых оказались никому не нужны. Со временем их число только росло.
— Почему вы не переплавили их на металлолом? — поинтересовался я. — При вашей активной индустриализации вы явно нуждаетесь в металле.
— У меня нет ответа на этот вопрос, — смущенно потупился советник. — Точнее он, к сожалению, лежит на поверхности: не нашлось человека, которому сталь понадобилась бы настолько, чтобы взять на себя ответственность.
— Вы думаете, что я стану таким человеком?
— О, это еще не вся история! — Ичэнь жестом попросил меня обождать. — В сентябре побережье провинции Фуцзянь пострадало от тайфуна Саола. Это было настоящее бедствие, нам пришлось эвакуировать миллионы людей.
— Сочувствую!
— Благодарю вас! Для нашего дела важно то, что тайфун смыл брошенные автомобили в море. К сожалению или к счастью, как посмотреть, машины не утонули, и не расплылись по всему Тихому океану. Они каким-то образом сцепились между собой и образовали тот самый остров. К нему прибивается всякий мусор, которого, увы, у берегов Китая предостаточно. Так что сейчас остров занимает довольно большую площадь. Мы считаем его настоящей экологической катастрофой. К тому же он затрудняет навигацию между материковым Китаем и Тайванем.
— И вновь сочувствую. Но перейдем к тому, что вы хотите от меня.
— Это огромное количество металла, многие тонны, точно посчитать не представляет возможным. Я знаю, что вы заинтересованы в этом материале не меньше, чем наша промышленность. Вы и сами встали на тернистый путь автопромышленника. Это, кстати, отдельная тема для разговора. Возможно, вам стоит обдумать размещение производства в Китае, пусть даже это не кажется патриотичным.
— Я бы пока воздержался от обсуждения моих наполеоновских планов.
— Да-да, конечно, — улыбнулся Ичэнь, как бы намекая, что вряд ли он надолго забудет эту тему. — Вернемся к нашему автомобильному острову. Мы на данный момент не располагаем необходимыми возможностями для ликвидации этого мусорного пятна. Равно как и для утилизации столь нужного всем металла. Но вы могли бы выкупить эти несчастные автомобили по чрезвычайно льготной цене. При условии, так сказать, самовывоза.
Вот жук! Мало того, что он просит меня ликвидировать их мусорную катастрофу, так и предлагает мне заплатить за это!
— Зачем же «льготной», дорогой Ичэнь? Я уверен, что существует адекватная рыночная цена решения вашей экологической проблемы.
Беседа плавно перешла в привычное и приятное для нас обоих русло: яростный торг. Советник, конечно, и сам не ожидал, что сможет развести меня на оплату его же потребностей, но надо же с чего-то начинать! Конечно, мы договорились о сумме, которую Китайское правительство выплатит мне. Я со своей стороны обещал, и это была моя инициатива, что десять процентов вознаграждения я внесу в фонд помощи пострадавших от тайфуна Саола.
Ичэнь также сказал, что его племянница Джу хотела бы стать моим гидом в Китае. Когда мы закончим операцию «Остров плавучих машин», она пригласит меня в школу боевых искусств ее отца. Она находится в провинции Хэнань, где по легенде располагался когда-то монастырь Шаолинь.
Я попросил отсрочку. Мне надо было все же разобраться со станцией на Марсе. И уже очень скоро начнется выставка в Милане, на которую я пригласил Ичэня. Вот после автосалона я был готов заниматься китайским плавучим мусором.
Я видел по лицу советника, что он хотел бы, чтобы я не медлил. Он явно был бы счастлив, если бы я отправился в аэропорт прямо из ресторана. Пока же я пообещал прислать в посольство с курьером мой загранпаспорт, куда он обещал сразу же поставить визу.
После встречи с