Александр Курников - Холодное лето
— Ну и об этом тоже. — Понурил голову Росс.
— Ладно, двинули. — Сказал Сандэр, и они направились к надвратной башне, ворота которой так и остались закрыты. — А ты говори, говори Ханди. Зачем тебе столько золота, уж не намылился ли ты куда? — Вопрос прозвучал чисто риторически.
— Кто-то украл штандарт.
— Что!?
— Какой штандарт? — Спросил Буй Бык.
— Штандарт моего предка, с изображением чёрного лося.
— Так ты и в самом деле потомок Ханэдава? Ну надо же, а я Хенгиста почти убедил, что это не так.
— Всё, шиздец, приехали, распрягай, пои, корми. — Сандэр встал как вкопанный.
— Ну что такого-то? Конец света что ли? — Спросил Буй Бык.
— Ты на минуточку представь, что сейчас начнётся? Его меч и так уже был перебором, но штандарт… — Сандэр покачал головой. — Даже среди наёмников появились разногласия, лишь только по одному подозрению, что Росс потомок первого марвелина, дело чуть до открытого столкновения не дошло. И это только из-за меча, а тут штандарт! Ты всё ещё носишь отцовский медальон? — Спросил он у Росса.
— Да.
Сандэр вздохнул.
— Ну, теперь поздно выбрасывать. Ладно, пошли. — Они спустились во двор. — Деньги ты прихватил, что бы свалить?
— Да.
— Молодец! Сколько там?
— Две тысячи эргов.
— Ещё раз молодец!
— Я бы так не сказал. — Огорчился Хомпа. — Бросить восемь тысяч эргов, тут не молодцом попахивает, а…
— А что делать!? — Вспылил Росс. — Если бы они там настоящее мочилово устроили!? Мне оно надо? А если бы я ушёл, то и драться бы не из-за кого стало.
— Ты так думаешь?
— Если мы исчезнем, может быть, некоторые, самые рьяные, и бросятся в погоню, но остальные наверняка успокоятся.
— Неправильно. Наметилось бы две погони из тех, кто захочет придушить драпанувшего Ханэдава и тех, кто захочет из тебя сделать нового вождя для нового похода. И одни наверняка постарались бы перебить других. Это государственное дело Росс, и ты угроза этому государству. Меня удивляет, почему ты этого не понимаешь, когда даже простые вояки вроде бойцов Буторка Вармута это понимают.
— Ещё бы им не понимать, они же Рлинги. — Усмехнулся Буй Бык.
— Я даже не подозревал о такой ненависти ко мне, вон Хенгиста они не трогают, а он ведь Хон, как и я.
— Без тебя никакой Хенгист им не опасен, будь он хоть триста раз Хон, и шовинист каких свет не видывал.
— К тому же вольных бойцов всегда относили к людям, которым наплевать какого цвета у тебя кожа. — Добавил Буй Бык. — И торчат ли у тебя перья из зада.
Сандэр снова вздохнул.
— Да уж, выволок ты на белый свет заразу пострашнее морового поветрия. Полетят скоро головушки, и я даже не представляю, что теперь делать.
— Зато я прекрасно представляю. — Донеслось из донжона. Сандэр, Росс и Бык схватились за оружие. По сходням спускался Мори, а следом за ним шли бойцы, у одного из них, на свежее оструганном древке развевался треугольный флаг с изображением чёрного лося на зелёном поле.
— А вы как тут оказались!? — Удивился Буй Бык.
— Да это не крепость, а сплошные потайные ходы, вот один такой мои ребята и нашли парочку часов назад.
— Твои ребята!? — Изумился Сандэр и уставился на более чем полсотни бойцов вставших полукругом.
— А что не так!? — Улыбнулся Мори.
— А вы не забыли про контракт ребятки?
— Контракт мы выполним. — Величаво поднял руку Мори. — Честь вольного бойца не будет уронена. Только мы сначала хотим выяснить кто этот юноша и откуда у него священные для каждого Хона реликвии?
— А ты уверен, что это те самые реликвии? — Спросил Буй Бык. — Мало ли каких штандартов и мечей на свете не бывает. — Попытка, честно сказать, была жалкая.
— Не смеши меня Даал. — Однако Мори мельком глянул на штандарт, а увидев, что это заметили, неожиданно рассвирепел. — Не вздумай на до мной издеваться! Ты полагаешь, я не узнаю подлинных вещей?! Такого меча во всём мире нет, а уж я-то его отлично разглядел! И штандарт Ханэдава тот самый, только не пойму, зачем вы испортили его, отрезав виноградную гроздь! За такое кощунство существует лишь одно наказание, смерть! — Мори потянул из ножен меч.
— Не спеши, Мори! — Неожиданно раздался голос Хума.
— А, Хум. — Немного сбавил тон кода. — А я уж думал, что они вас того, порешили.
— За кого ты их держишь, Мори? Каждый из них успел доказать, что к ним можно поворачиваться спиной, Россу так вообще мы все жизнью обязаны. Что ты тут устроил? Совсем из ума выжил старик?
— Как ты со мной разговариваешь сопляк?! Или ты забыл, что я из рода Мата!?
— Я знаю, что ты из рода младших вождей Мори, но когда дело начинает касаться Ханэдава и чести Хона, ты теряешь разум!
— Мой разум полон холодной ярости ко всему тому, что роняет честь Хона, и оскверняет память первого марвелина! Жаль, что ты этого не понимаешь Хум Вагир! Держите их Ребята! Пусть мне придётся лично вырезать их сердца, но они расскажут, где взяли священные реликвии и зачем надругались над нашими святынями! — Он указал на обрезанный штандарт.
— Остановись, Мори! — Крикнул Хум. — Вспомни Тома Гэдла! Моего брата! Ты его тоже в святотатстве обвинял!
Мори, с остервенением, вогнал меч в ножны.
— Сколько можно это вспоминать. — Процедил старик. Его и так изрядно колотило, а теперь вообще все его члены заходили ходуном. Он пошатнулся и чуть было не упал, но его вовремя подхватили. — Я давно признал свою ошибку, давно.
— Так не совершай новую.
— Не понимаю, что тут у них за гамадрилья происходит. — Уголком рта спросил Бык.
— Камарилья. — Поправил Росс. — И это сюда никаким боком не подходит. Тут скорее трагедия.
— А насрать, главное, что бы нам раньше срока кишки не выпустили. Ты-то хоть можешь доказать, сто настоящий Ханэдав?
Росс пожал плечами и по спине побежали крупные мурашки.
Тем временем люди пришедшие с Мори, начали не на шутку волноваться. Многие похоже уважали Хума, но Мори, был из младших вождей их народа, и ослушаться его они не имели права. Хум подойдя в плотную пытался что-то втолковать старику, но Мори, сделалось совсем худо и его усадили на сходни.
Со стороны ворот подошла ещё одна толпа человек в тридцать, её возглавляла Наска и Комах. Сотница зло оглядев собравшихся и увидев Мори, хотела подойти к старику, и сделать выволочку, но увидев в каком он был состоянии, накинулась на окруживших его бойцов.
— Трёх фуртовый (фурт — центнер) якорь в задницу каждому из вас и десяток вашему коде! Что за непотребство вы творите, гоблины!?
— У нас тут сход… — Сунулся было объяснить один боец, но получив по башке несгораемым пеналом, где лежал их контракт, тут же отвалили в тень.
— Чёрта с два у вас тут сход! Вы на все пещеры орали, что идёте резать самозванца!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Курников - Холодное лето, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

