Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Кристофер Сташеф - Маг-целитель

Кристофер Сташеф - Маг-целитель

Читать книгу Кристофер Сташеф - Маг-целитель, Кристофер Сташеф . Жанр: Фэнтези.
Кристофер Сташеф - Маг-целитель
Название: Маг-целитель
ISBN: 5-237-00307-9
Год: 1998
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 228
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Маг-целитель читать книгу онлайн

Маг-целитель - читать онлайн , автор Кристофер Сташеф
Что мог сказать Савл о друге, который смылся в параллельный мир — а ему ни слова? Ну, положим, Савл не знал, что Мэт Мэнтрел сбежал именно в параллельный мир, но все равно отважно пустился на поиски. Опасная дорога привела его из куханного окна прямехоньков магическое королевство, где поэтическое слово имеет волшебную силу, где правит мрачная чернокнижница Сюэтэ, обладающая подлинным вкусом ко всему мерзкому и злобному, а помощники в борьбе с этой жуткой личностью — компания как на подбор: желтый сквайр,туповатый тролль, чувствительная влюбленная дева и — венец всему! — ангел-хранитель.
1 ... 53 54 55 56 57 ... 137 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Он убежал, — быстро нашелся я. — Ты бы к костру сходил да посмотрел, не осталось ли там у Жильбера чего-нибудь от ужина?

— Олений окорок! — Унылик радостно закивал и повернул к костру. — Ням-ням!

А я вынул из кармана складной нож, раскрыл его, шагнул к Сюэтэ и коснулся кончиком лезвия шеи колдуньи.

— Режь! — крикнул я. — А не то это сделаю я!

Последние слоги заклинания замерли в горле королевы.

Она не успела дочитать фразы. Но вот, что-то заметив, она насмешливо улыбнулась:

— Так ты уверен, что победил меня?

— Да, пожалуй.

Между тем я всерьез задумался о том, долго ли смогу вот так продержать нож.

— Ну, так убей меня, — осклабилась Сюэтэ. Я не отводил от нее глаз, сжал зубы, прищурился. Она подсмеивалась надо мной, блефовала. Я приготовился к броску и не смог надавить на рукоятку ножа. А глаза Сюэтэ танцевали и смеялись надо мной. Я стиснул зубы и попытался собраться с силами для последнего удара.

— Начинай заклинание!

Улыбаясь все шире, Сюэтэ покачала головой.

— Проклятие! — Я отскочил в сторону и воткнул нож в землю.

Ведьма насмешливо расхохоталась.

— Поздравляю тебя... с тем, какой ты благородный, чародей.

Я, вне себя от ярости, крутанулся на месте.

— О да, тяжело убить беззащитную старую женщину, — продолжала паясничать колдунья. — Так-то! Ты сделал меня беззащитной и сам себе руки связал!

— Больше всего на свете, — пробурчал я сквозь стиснутые зубы, — меня раздражают те, кто пытается одержать верх, пользуясь добротой противника.

— Просто не могу нарадоваться на твои... добродетели, — сказала Сюэтэ таким тоном, что это прозвучало подобно оскорблению.

Я отвернулся и решил уйти от греха подальше. И стоило мне отвернуться, как колдунья тут же заговорила нараспев на неизвестном мне древнем языке. Я в испуге обернулся. Королева сладко потягивалась.

— Благодарю, чародей. Ты дал меня время произнести контрзаклятие. Не сомневайся, я не собираюсь платить тебе добром за добро!

Я раскрыл нож и принялся покачиваться из стороны в сторону, как уличный хулиган. А чтоб почувствовать себя увереннее, я пропел:

Эй, попалась злая тварь,Не уйдешь из сети,Не бывать тебе живойНи за что на...

Сюэтэ заморгала, перестала читать заклинание и закричала.

— Тише! Тс-с-с!

Она повернула голову вбок, предостерегающе подняла руку, будто бы к чему-то прислушиваясь. А потом, усмехаясь, обернулась ко мне.

— Как ты слагаешь свои злобные заклинания, чародей, это мне неведомо... но ты оказался куда более злобным, чем я от тебя ожидала.

Перемирие? Расслабиться или пока не стоит?

— Мне бы очень хотелось остаться и завершить начатое нами занятие, — фыркнула Сюэтэ, — но возникли срочные дела, которые требуют моего личного присутствия. Будь он проклят, этот упрямый монах! Мы еще встретимся, не сомневайся. Должна признаться, тебя есть за что уважать. Но в следующий раз у меня за спиной будет армия.

«Да, — понял я, — зря я желал перемирия». И, поборов всякое сожаление, я начал читать:

Настало время расставаться,Устал я маяться с тобой.

Сюэтэ не сводила с меня изумленных глаз. Я стиснул зубы и продолжал:

Мне надоело пререкаться,И мне давно пора домой.

Ведьма резко склонила голову набок, словно опять к чему-то прислушиваясь.

«Хочет меня отвлечь», — решил я и, вперившись в физиономию колдуньи, пропел:

Но ты так злобна и черна...

Сюэтэ обернулась, гортанно захохотала и вдруг резко замолчала, потом выругалась и замахала руками в разные стороны.

— Что превратиться... — крикнул я. Ведьма исчезла.

— В пыль должна! — закончил я и обреченно крикнул: — О, ну почему же так вышло?!

Я гадал, над чем же она смеялась. Может быть, просто пыталась меня отвлечь, как я и думал, а может быть...

А вдруг она увидела какую-то опасность, грозящую мне и моим спутникам?

Опасность? На открытой всем ветрам равнине? Темной ночью?

А потом я услышал лязганье железа, крики Жильбера и стоны Фриссона — далекие, но на равнинной местности отчетливо слышные. Ревел Унылик, и ему отвечал целый хор сердитых голосов.

— Она меня отвлекла, а сама послала туда карательный отряд! — вскрикнул я и бросился бегом, по пути гадая, как бы мне попасть к костру побыстрее.

Побыстрее... Я так резко остановился, что чуть не упал. Ведь я же чародей, не так ли? По крайней мере тут все так считают. Значит, я могу оказаться в любом месте, каком только пожелаю, в любое мгновение — ну то есть в пределах этой галлюцинации. Нужно только сказать верное заклинание.

Не умею я летать ни далеко, ни высокоКто бы добренький меняПриподнял и с места сдвинул,Чтобы я в мгновенье окаОказался у огняНа другом краю равнины?

Голова у меня сильно закружилась, потом я увидел глинобитные стены, крестьянские хаты, грубо склоченную мебель, грязных, убогих обитателей этого жилища, одетых в домотканую ряднину.

Хозяин испуганно глянул на меня из-за стола. У него была длинная борода и еще здоровенный топор.

Я лупал глазами. Что же такое случило?

А-а-а. Ясно. Дело было в терминологии. Я сказал «у огня», но не уточнил, у какого именно. Сказал «на другом краю равнины», ну вот и оказался в бедняцкой хатке в этих самых краях.

Я белозубо улыбнулся хозяевам и приподнял воображаемую шляпу.

— Прошу прощения за вторжение, братцы, — сказал я. — Все дело в семантике, понимаете?

Сидевший за столом понимающе ухмыльнулся, встал и подбросил в руке топор.

Неужели он знал слово «семантика»? А я с первого взгляда большого грамматиста в нем не признал...

Рыбка, сорвавшись с крючка, в глубину уплывает.Вышла промашка. Незваный ваш гость отбывает.

Топор взметнулся... а я вдруг снова оказался на равнине, залитой лунным светом. Я посмотрел по сторонам, плохо соображая, и увидел на горизонте яркую точку, услыхал далекие крики и звон железа.

Опять промахнулся! Что поделать — не хватило времени прицелиться поточнее.

Но мои друзья в беде! Пока я до них добираюсь, нужно помочь им заклинанием.

Нам опять накликали беду...Затянись туманом, вся округа!Пусть враги, пока к друзьям иду,Перебьют в тумане том друг друга.

От земли тут же поднялся туман. Он становился все гуще и гуще. Через две минуты туман закрыл звезды. Теперь в криках четко различались ругательства и проклятия.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 53 54 55 56 57 ... 137 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)