Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун
Ветер прекратился, прибой затих; темноволосая девушка остановилась и стояла, ожидая его. Шимрод подошел ближе и почувствовал запах фиалок. Они стояли в ярде друг от друга; он мог бы коснуться ее.
Посмотрев ему в лицо, она улыбнулась задумчивой полуулыбкой.
— Шимрод, я пришла к тебе в последний раз, — сказала она.
— Почему?
— Мое время кончается. Я должна идти в место, находящееся за звездой Ахернар.
— Ты туда пойдешь добровольно?
— Я зачарована.
— Расскажи, как уничтожить заклинание.
Девушка заколебалась.
— Не здесь.
— А где?
— Я буду на Ярмарке Гоблинов. Ты встретишь меня там?
— Да! Расскажи мне о заклинании, чтобы я подготовил контрзаклинание.
Девушка медленно пошла прочь.
— На Ярмарке Гоблинов. — Бросив лишь один взгляд назад, она ушла.
Шимрод задумчиво разглядывал ее уходящую фигуру... Сзади послышался рев, как если бы много голосов завопили от ярости. Земля задрожала от тяжелых шагов, а он стоял как вкопанный, не в силах пошевелиться или заглянуть через плечо.
Он проснулся на диване в Трилде, с бьющимся сердцем и сдавленным горлом.
Стоял самый темный час ночи, задолго до того, как можно было поверить в рассвет. Огонь в камине почти угас и освещал только ногу и тощий хвост Грофине, тихо похрапывавшего на мягкой подушке.
Шимрод подкинул дров в камин и вернулся на диван. Лежа, он слушал звуки ночи. С луга послышался печальная и нежная трель, проснулась какая-то птица, возможно сова.
Шимрод закрыл глаза и проспал всю оставшуюся ночь.
До Ярмарки Гоблинов оставалось совсем мало времени. Шимрод упаковал все свои магические приборы, книги, фолианты, зелья и инструменты в ящик, на который наложил заклинание помутнения, так что ящик сначала сжался, потом семь раз повернулся, в секретном порядке, и, наконец, стал напоминать тяжелый черный кирпич, который Шимрод спрятал под камином.
Грофине в полном недоумении наблюдал за ним из дверного проема.
— Почему вы все это делаете?
— Потому что я должен ненадолго покинуть Трильду, а воры не украдут то, чего они не могут найти.
Пока Грофине обдумывал замечание, его хвост подергивался, синхронно мыслям.
— Это, конечно, очень благоразумно. Тем не менее, пока я на страже, ни один вор даже не осмелится поглядеть в направлении дома.
— Несомненно, — сказал Шимрод, — но с двойной предосторожностью наши вещи будут вдвое безопаснее.
Грофине, не найдя что сказать, вышел наружу, чтобы осмотреть луг. Шимрод, воспользовавшись случаем, установил высоко в тени Домашний Глаз, который мог следить за событиями в доме — третья предосторожность.
Шимрод собрал маленький рюкзак и продошел к Грофине, дремавшему на лугу.
— Грофине, последнее слово!
Грофине поднял голову.
— Говорите, я внимательно слушаю.
— Я иду на Ярмарку Гоблинов. Ты отвечаешь за безопасность и дисциплину. Никто, ни человек, ни фейри, не должен входить внутрь. И не обращай внимание на льстивые или ласковые слова. Говори всем и каждому одно и тоже: это особняк Трильда, в который нельзя входить никому.
— Я понял, во всех подробностях, — заявил Грофине. — Я вижу, как орел, а силой духа не уступлю льву. Даже блоха не должна войти в дом.
— Совершенно верно. Я пошел.
— Прощайте, Шимрод. Трильда в безопасности.
Шимрод вошел в лес. Убедившись, что Грофине не видит его, он вынул из сумки четыре белых пера, приладил их к сапогам и пропел:
— Белые перья, ответьте на нужду: перенесите меня туда, куда я хочу.
Перья затрепетали, подняли Шимрода, и он заскользил через лес, под дубами, пронзенными столбами солнечного света. В тени росли чистотел, фиалки и колокольчики; поляны пестрели лютиками, первоцветом и красными маками.
Миля мелькала за милей. Он пролетал мимо холмов фейри: Черная Астра, Каттерлейн, Фейр Фойри и Темный Фавн, дворец Родиона, короля всех фейри. Он пронесся мимо домов гоблинов, находившихся под тяжелыми корнями дубов, и руин, когда-то бывших домом огра Фидоха. Когда Шимрод остановился, чтобы попить из источника, из-за дерева послышался нежный голос:
— Шимрод, Шимрод, куда ты направляешься?
— По дороге и за нее, — ответил Шимрод и отправился в путь. Нежный голос полетел за ним: — Эй, Шимрод, почему бы тебе не остановиться, на мгновение, и не изменить судьбу, которая тебя ждет!
Шимрод не ответил и не остановился, потому что хорошо знал: за все, что предлагает лес Тантреваллес, придется заплатить непомерную цену. Голос ослаб до шепота и исчез.
Наконец он достиг Великого северного пути, только чуть-чуть шире его тропы, и быстро полетел на север.
Он остановился попить воды в месте, где большие серые валуны поднимались рядом с дорогой и росли низкие зеленые кусты, нагруженные красными загадягодами, из которых фейри делали свое вино; над кустами возвышались изогнутые черные кипарисы, росшие в расщелинах и трещинах.
Шимрод потянулся сорвать ягоды, но, заметив трепет тонкой как паутина одежды, подумал еще раз о такой дерзости и отдернул руку, после чего его обстреляли пригоршней ягод. Шимрод решил проигнорировать наглецов, а также последовавшие трели и хихиканье.
Солнце стояло уже низко, когда Шимрод оказался в области низких скал и россыпей валунов, в которой росли изогнутые шишковатые деревья; здесь сверху лились солнечны лучи цвета разведенной крови, а тени казались темно-синими пятнами. Ничего не двигалось, никакой ветерок не шевелил листья, и все-таки это странное место было, безусловно, опасным, и лучше всего было убраться из него до заката; Шимрод прибавил скорость и полетел на север.
Солнце коснулось горизонта; небо заполнили печальные цвета.
Шимрод остановился на вершине каменистого холма и поставил на землю маленький ящик, который расширился до размеров хижины. Шимрод вошел внутрь, закрыл дверь на засов, поел припасы из кладовой, лег на диван и заснул. Среди ночи он проснулся и полчаса следил за процессией маленьких красных и белых огоньков, шедшей через лес; потом вернулся на диван.
Спустя час его вырвали из сна: чьи-то пальцы — или когти — осторожно поскреблись в стену, потом в дверь, пытаясь выведать и выяснить; потом в ставни окна. Затем хижина содрогнулась: создание прыгнуло на крышу.
Шимрод зажег лампу, вынул меч и стал ждать.
Прошло мгновение.
Из камина появилась длинная рука, желтовато-серого цвета. Пальцы, заканчивавшиеся маленькими подушечками, как у лягушки, зашарили по комнате. Шимрод ударил мечом и отрубил руку у запястья. Из обрубка полилась черно-зеленая кровь; с крыши послышался стон неизбывного горя. Тварь упала на землю и опять наступила тишина.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

