Дэвид Эддингс - Обитель чародеев
— Завтрак, ваше величество, — решительно объявил слуга, раздвигая занавески и завязывая их узлом.
Гарион вздохнул. Совершенно ясно, что решение подольше поваляться в постели расходилось с мнением дворцового окружения. Он неохотно ответил:
— Спасибо.
— Не желаете ли еще чего-нибудь, ваше величество? — заботливо спросил слуга, подавая ему одежду.
— Э… нет… пока ничего, спасибо, — ответил Гарион, вставая с кровати и спускаясь по трем ступенькам вниз. Слуга помог ему одеться, затем поклонился и вышел. Гарион подошел к столу, сел, снял салфетку с подноса и жадно набросился на завтрак.
Покончив с едой, он расположился в большом, обитом голубой материей кресле, стоявшем у окна, и принялся рассматривать заснеженные скалы, возвышавшиеся над городом. Шторм, бушевавший у побережья несколько дней подряд, стих, и на ярко-синем утреннем небе засияло зимнее солнце. Новоиспеченный райвенский король долго глядел из окна, погруженный в раздумья.
Одна тревожная мысль преследовала его… нечто такое, что он слышал или видел прежде… Ах да, этот эпизод, связанный с принцессой Се'Недрой. Маленькая девушка выбежала из зала райвенского короля, как только меч ослепительно вспыхнул, однозначно возвестив о восшествии на престол нового короля. Разумеется, это произошло неспроста. Интересно, каким образом связаны эти два события? В отношении некоторых людей самое умное — дать им успокоиться, но к Се'Недре такой подход был абсолютно неприемлем, её нетерпеливый характер не позволит ей долго ждать. Потом будет только хуже. Он вздохнул и начал одеваться.
Направляясь решительной походкой по коридору, он перехватывал испуганные взгляды и торопливые поклоны и понял, что с безвестностью покончено раз и навсегда. Кто-то (Гарион так и не смог разглядеть лица этого человека) зашел даже настолько далеко, что двинулся за ним по пятам, вероятно надеясь оказать дополнительные услуги. Кто бы это ни был, неизвестный держался на отдаленном расстоянии, и Гарион лишь изредка замечал мелькающую позади тень в сером плаще, движущуюся совершенно бесшумно. Это Гариону не понравилось, но он подавил в себе естественное желание повернуться и сказать преследователю, чтобы тот убирался.
Принцессе Се'Недре было отведено несколько комнат, поблизости от апартаментов тети Пол. Подойдя к двери, Гарион собрался с духом, вошел в приемную и уже поднял руку, чтобы постучать, как на пороге возникла служанка Се'Недры.
— Ваше величество?
— Спросите, пожалуйста, не мог бы я поговорить с её высочеством? — спросил Гарион.
— Сию минуту, ваше величество, — ответила девушка, скрываясь в соседней комнате.
Послышался приглушенный шепот, и затем в комнату влетела Се'Недра, одетая в простое платье и бледная как полотно.
— Ваше величество, — приветствовала она его ледяным голосом и сделала такой реверанс, который красноречивее всяких слов выражал её настроение в данную минуту.
— Тебя что-то тревожит? — по-простому спросил Гарион. — Говори прямо.
— Как будет угодно вашему величеству, — ответила она.
— А без этого нельзя?
— Я не представляю, о чем ваше величество говорит?
— Ты не считаешь, что мы достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы быть честными?
— Конечно. Как я полагаю, теперь мне надо приучить себя к мысли немедленно повиноваться вашему величеству.
— Что это значит?
— Не притворяйтесь, что не знаете! — вспыхнула она.
— Се'Недра, я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.
Она подозрительно посмотрела на него, потом взгляд её смягчился.
— Может, и правда не имеешь, — пробормотала она — Ты когда-либо читал Вомимбрские соглашения?
— Ты сама научила меня читать только восемь месяцев назад, — напомнил он. — Тебе известна каждая книга, которую я прочел. Ты же сама мне их давала.
— Значит, это правда, да? — спросила она. — Подожди. Я быстро. — Она вышла в соседнюю комнату и вернулась со свернутым пергаментом. — Я сама прочту тебе. Тут много всяких трудных слов.
— Я не столь уж глуп, — возразил Гарион.
Но она уже принялась читать:
— «…а когда наступит такое время и возвратится райвенский король, ему станут принадлежать все владения и земли, и мы все присягаем ему на верность как Владыке царств Запада. И возьмет он себе в жены принцессу Толнедры, и…»
— Постой, — остановил её Гарион сдавленным голосом.
— Тебе здесь что-то непонятно? По-моему, дело яснее ясного.
— Так что там в последнем параграфе говорится?
— «И возьмет он себе в жены принцессу Толнедры, и…»
— А в Толнедре есть еще принцессы?
— Насколько мне известно — нет.
— Выходит… — он изумленно уставился на нее.
— Вот именно. — В её голосе послышались металлические нотки.
— Вот почему ты убежала из зала вчера?
— Я не убежала.
— Ты не хочешь выходить за меня замуж. — Это прозвучало почти как обвинение.
— Я так не говорила.
— Значит, хочешь выйти за меня замуж?
— Я не говорила этого тоже… впрочем, это не столь важно. У нас нет никакого выбора… ни у тебя, ни у меня.
— И это тебя беспокоит?
— Разумеется, нет, — ответила она высокомерно. — Я всегда знала, что мне выберут мужа.
— Так в чем же дело?
— Я принцесса империи, Гарион.
— Ну и что?
— Я не привыкла быть ниже других.
— Ниже других? Ниже кого?
— В документе утверждается, что ты — Повелитель Запада.
— Ну и что?
— Это значит, ваше величество, что вы по положению выше, чем я.
— Тебя огорчает это?!
Она бросила на него испепеляющий взгляд.
— С разрешения вашего величества, я удаляюсь. — И, не дожидаясь ответа, принцесса выскочила из комнаты.
Гарион задумчиво посмотрел ей вслед. Дело зашло слишком далеко. Он хотел было направиться к тете Пол и выразить ей свое возмущение, но, подумав, решил, что вряд ли найдет у неё сочувствие. В особенности если учесть, что она делала все, чтобы он не свернул с намеченного ею пути. Необходимо с кем-то поговорить… с тем, кто был бы дьявольски хитер и неразборчив в средствах, чтобы найти выход из создавшегося положения. Он вышел из гостиной Се'Недры и пошел искать Силка.
Слуга Силка, который убирал постель хозяина, заикаясь и кланяясь, сообщил, что не знает, где тот может находиться.
Поскольку комнаты Бэйрека, в которых он проживал с женой и детьми, находились в двух шагах, Гарион быстро направился к нему, стараясь не оглядываться на человека в сером, шествовавшего за ним.
— Бэйрек, — сказал он, стуча в дверь. — Это я, Гарион. Можно войти?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэвид Эддингс - Обитель чародеев, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


