Дэвид Эддингс - Обитель чародеев
«Я не хочу ничего портить».
«Знаешь, иногда я думаю, что ты утаиваешь секреты только потому, что знаешь, как это раздражает людей».
«Интересное соображение».
На этом мысленный диалог прекратился.
Приблизительно в полдень, накануне Эрастайда, покрытый льдом корабль Грелдика вошел в тихую гавань города Райве, расположенного на восточном побережье острова Ветров. Райве, сразу бросилось в глаза Гариону, представлял собой город-крепость. Причал подступал к высокой крепкой городской стене, а между стеной и усеянным мелким гравием причалом тянулась узкая полоска земли, на которой теснились легкие постройки и пестрые палатки, наполовину засыпанные снегом. Гарион узнал толнедрийцев и драснийских купцов, сновавших по территории, окруженной чужими владениями, и зябко кутавшихся в теплые одежды на резком пронизывающем ветру.
Собственно город возвышался на крутом склоне горы и состоял из домов-террас, примыкавших один к другому. Узкие окна, обращенные к гавани, располагались очень высоко, обеспечивая жителям надежную оборону. Враг, прорвавшийся через ворота, практически ничего не выгадывал. Каждый ряд террас был неприступен, как главная стена. Город венчала крепость с башнями и бойницами, такого же серовато-песочного цвета, как и городские здания райвенов. Бело-голубые знамена Райве, развевавшиеся над крепостью, резко выделялись на фоне темно-серых туч, мчащихся по зимнему небу.
Чирекский король Энхег, облаченный в меха, и Бренд, Хранитель трона райвенов, одетый в серый плащ, стояли на набережной у городских ворот, наблюдая за тем, как матросы Грелдика, ловко работая веслами, приближаются к причалу. Рядом с ними стоял Леллдорин Уилденторский. Молодой астуриец улыбался, копна золотистых волос рассыпалась по плечам. Гарион, не веря собственным глазам, уставился на друга, потом, радостно вскрикнув, вскочил на борт и спрыгнул на каменную пристань. Они крепко, по-мужски обнялись и начали дубасить друг друга по спине.
— Ну, как ты? — отдышавшись, спросил Гарион. — Пришел в себя?
— Здоров как бык! — смеясь, ответил Леллдорин. Гарион недоверчиво посмотрел на друга.
— Ты будешь утверждать это, даже истекая кровью, Леллдорин.
— Да нет же, — запротестовал астуриец. — Я в полном порядке. Молодая сестра барона Олторейна исцелила меня от яда олгрота припарками и отвратительными снадобьями, и вот я стою перед тобой целый и невредимый. Она просто замечательная девушка. — Его глаза загорелись при упоминании о ней.
— А что ты делаешь здесь, в Райве?
— На прошлой неделе до меня дошло послание леди Полгары, — объяснил Леллдорин. — Я задержался в замке барона Олторейна, — прибавил он, немного смущаясь. — По разным причинам пришлось откладывать отъезд. Но когда она приказала прибыть в Райве, я все бросил и примчался сюда. Тебе, конечно, это известно?
— Впервые об этом слышу, — ответил Гарион, оборачиваясь и глядя на тетю Пол, которая вместе с королевой Сайлар и королевой Лейлой спускалась по трапу на пристань.
— Где Родар? — спросил Чо-Хэг у короля Энхега.
— Остался в цитадели, — усмехнулся Энхег. — С его пузом не так-то легко карабкаться по лестнице, да и смысла в этом большого нет.
— Как он? — спросил король Фулрах.
— По-моему, похудел, — ответил Энхег. — Приближающееся отцовство сказывается на его аппетите.
— Когда должен появиться ребенок? — полюбопытствовала королева Лейла.
— Точно не могу сказать, Лейла, — ответил король чиреков. — Я не очень внимательно слежу за вещами такого рода. Поренн, между прочим, пришлось остаться в Бокторе. Для неё это очень долгий и тяжелый путь. Вместо неё прибыла Ислена.
— Мне нужно поговорить с тобой, Гарион, — возбужденно проговорил Леллдорин.
— Пожалуйста.
Леллдорин отвел друга подальше от причала, где было очень шумно.
— Боюсь, что леди Полгара будет сердиться на меня, Гарион, — тихо произнес он.
— Почему сердиться? — подозрительно спросил Гарион.
— Видишь ли… — Леллдорин замолчал в нерешительности. — Дела пошли не так… как бы хотелось.
— Что значит «не так, как бы хотелось»?
— Я находился в замке барона Олторейна… — начал Леллдорин.
— Я уже слышал это.
— Ариана… леди Ариана, то есть… сестра барона Олторейна…
— Блондинка-мимбратка, которая выходила тебя?
— Ты помнишь её? — Леллдорину это очень понравилось. — Ты помнишь, какая это красивая девушка? Как…
— Мы отклоняемся от главного, Леллдорин, — решительно прервал его Гарион. — Ты начал с того, что тетя Пол за что-то будет сердита на тебя.
— Я перехожу к сути, Гарион. Понимаешь., короче говоря, мы с Арианой… стали… как тебе сказать… друзьями.
— Догадываюсь.
— Ничего предосудительного, пойми меня правильно, — поспешно добавил Леллдорин. — Но наша дружба оказалась такой крепкой… что… что мы не захотели расставаться. — На лице молодого астурийца отразилось стремление, чтобы его поскорее поняли. — На самом деле, — продолжал он, — за этим нежеланием расставаться есть нечто большее. Так вот, Ариана заявила мне, что умрет, если я оставлю её одну в замке.
— Может, она преувеличивает?
— Но разве я мог рисковать? — негодующе спросил Леллдорин. — Женщины более нежные существа, чем мы… Кроме того, Ариана — целительница. Ей известно, что такое смерть.
— Не смею спорить, — вздохнул Гарион. — Послушай, Леллдорин, ты можешь говорить коротко и ясно? Я вроде бы уже подготовлен к худшему.
— Я не хотел никому причинять вреда, — печально произнес Леллдорин.
— Надеюсь.
— Однажды поздним вечером мы с Арианой выбрались из замка. Мне был знаком рыцарь, охранявший подъемный мост, поэтому я ударил его по голове. — Гарион от удивления открыл рот. — Я понимал, что по долгу службы он попытается остановить нас, — объяснил Леллдорин. — Я не хотел убивать его, поэтому решил оглушить.
— Звучит вроде логично, — с сомнением произнес Гарион.
— Ариана почти уверена, что он не умрет.
— Умрет?
— Наверное, я не рассчитал свои силы.
К тому времени все сошли на берег и приготовились следовать за Брендом и королем Энхегом по крутой, запорошенной снегом лестнице, ведущей на верхние этажи города.
— Так вот почему ты думаешь, что тети Пол рассердится на тебя, — сказал Гарион, когда они с Леллдорином пристроились в хвосте процессии.
— Но это еще… не все, Гарион.
— Что было дальше?
— Ну… за нами погнались, и мне пришлось… убить нескольких лошадей.
— Понятно.
— Я специально целился в лошадей, а не в людей. Не моя вина, что барон Олторейн вовремя не смог вытащить ноги из стремян?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэвид Эддингс - Обитель чародеев, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


