Елизавета Абаринова-Кожухова - Берегись вурдалака
– Ну и где же Длиннорукий? – не вытерпел воевода.
Вместо ответа Херклафф еще немного поколдовал над тарелочкой, и изображение приблизилось – теперь лица обеих женщин занимали чуть не весь "экран".
– Точно Длиннорукий, – изумленно выдохнул Альберт. – Вот эта, что слева. А вторая… Кто же вторая?
– О, херр Петрович! – обрадованно вскричал Херклафф. – Вот кого я хотель кушать, но так и не скушал. Ничефо, еще успею…
– Но что они делают на болоте? – возмутился Альберт. – Их место в королевском замке.
– А еще лучше – у меня ф желудке, – расплылся людоед в плотоядной ухмылочке.
(Елизавета Абаринова-Кожухова, "Дверь в преисподнюю)Консультант "Шушекса" по международным связям Герхард Бернгардович Мюллер занимал небольшой кабинетик, где на прибитой к дверям табличке так и значилось: "Герхард Бернгардович Мюллер, консультант по международным связям". Будучи добросовестным работником, Герхард Бернгардович добросовестно просиживал в кабинете все рабочее время, но собственно по специальности работы у него было, увы, совсем немного: новая глава банка Ольга Ивановна Шушакова только входила в курс дел и до международных связей руки у нее пока что не доходили. Правда, это не значило, что господин Мюллер бессмысленно протирал штаны и считал ворон за окном или на экране компьютера; как человек общительный и широко эрудированный, Герхард Бернгардович готов был дать консультации кому угодно и по любому вопросу.
Так что скучать господину консультанту не приходилось – в его закутке постоянно кто-то "ошивался". Сама Ольга Ивановна нередко запросто заходила, чтобы обсудить с Герхардом Бернгардовичем, тонким ценителем дамских и прочих мод, что теперь носят в Германии, да и вообще в просвещенной Европе. А поскольку Ольга чуть не всякий раз сводила разговор на фасоны подвенечных платьев, то Герхард Бернгардович мог сделать вывод, что уважаемая банкирша собирается в недалеком будущем связать себя узами Гименея. Не менее частой гостьей бывала и журналистка Надежда Заметельская, ставшая уже почти своим человеком в банковском закулисье. Надя забегала к консультанту просто поболтать о том, о сем, а заодно и подправить свои навыки в немецком наречии. Иногда наведывался и сам Григорий Алексеич Семенов. Не забыв поинтересоваться, не получал ли Герхард Бернгардович новых "людоедских" анонимок, управляющий развивал перед ним свои проекты расширения и углубления банковского дела, встречая в господине Мюллере внимательного и доброжелательного слушателя, всегда готового тактично направить прожектерство Григория Алексеича в реалистическое русло.
Вот и нынешний день прошел в столь же разнообразных хлопотах, причем особое разнообразие придал визит поэта-переводчика Игоря Ивановича Лабазова, с которым Герхарда Бернгардовича сдружила общая любовь к творчеству Гете, Шиллера и Зюскинда. Игорь Иванович засиделся у Мюллера чуть не до вечера, обсуждая сходства и различия в гетевских переводах Василь Андреича Жуковского, Михал Леонидыча Лозинского и Игоря Иваныча Лабазова, а когда гость откланялся, Герхард Бернгардович обнаружил, что его рабочее время давным-давно закончилось. Однако, едва он оделся и убрал все лишнее со стола, как в дверь постучали.
– Битте, заходите! – крикнул Герхард Бернгардович, предполагая, что это или Ольга Ивановна, или Вадик-Хлестаков, с которым они частенько обсуждали предстоящую премьеру "Ревизора". Однако в кабинет проскользнул какой-то незнакомый лысоватый человек с тараканьими усами, а следом за ним – господин с вьющимися волосами и бородкой.
Мюллер выжидающе уставился на гостей.
– Альберт Альфредович, – представился усатый. – А это – мой коллега господин Каширский.
Тот, кого назвали господином Каширским, молча кивнул и столь пристально глянул на Герхарда Бернгардовича, что тому даже стало малость не по себе.
– Тшемм могу быть полезный? – учтиво осведомился хозяин.
– Видите ли ли, почтенный Герхард Бернгардович, мы представляем фирму "Каннибал", – торопливо заговорил Альберт, – и хотели бы с вами…
– Простите, какую фирму? – изумленно перебил Герхард Бернгардович.
– "Каннибал", – повторил Альберт. – Это сокращенное от "Канторович и Балашов". Нас к вам посоветовал обратиться Григорий Алексеич, он рекомендовал вас как большого знатока бизнеса…
– Вообще-то их бин знаток в финансен унд банкен, – вежливо уточнил Герхард Бернгардович. – Бизнес не есть мой основной специализацион, однако, битте, излагайть ваше дело.
– А дело в том, что наша фирма производит столовые принадлежности, всякие вилки, ножи, поварешки и прочее, – засуетился Альберт Альфредович, – и мы хотели бы завести взаимовыгодные контакты с коллегами в Европе и, в частности, в Германии. И если бы вы взялись стать нашим посредником…
– Нет-нет, либе херрен, я в такое дело понимать немного, – решительно отказался Мюллер. – Но у меня есть хороший фреуде в Штутгарт, а его дер швагер занимается всякий… как это, шахер-махер, купить-продать эт цетера, эт цетера. Настоящий дер Шпекулянт! – Последние слова Герхард Бернгардович произнес с немалым пиететом, ибо вообще уважал людей, способных на что-то, к чему сам способностей не имел. – Я вам дать его адрес, телефон и эмейл, вы может с ним завязаться.
– Да-да-да, большое вам спасибо, Герхард Бернгардович, вы нас очень выручили, – рассыпался в благодарностях Альберт, старательно переписывая из записной книжки консультанта реквизиты "дер швагера". Его же коллега Каширский во все время переговоров не проронил ни слова, лишь буравил Мюллера немигающим взглядом серых глаз и что-то бормотал себе под нос.
Наконец, гости покинули кабинет, а следом за ними, аккуратно заперев дверь на ключ, удалился и хозяин.
Уже на улице, законопослушно пересекая пешеходный переход на зеленый свет, Герхард Бернгардович заметил своих визитеров, что-то оживленно обсуждавших на автобусной остановке. Мюллер вежливо приподнял шляпу, бизнесмены приветливо заулыбались. Однако, если бы герр консультант каким-то чудом смог подслушать, о чем беседуют его новые знакомые, то он был бы весьма озадачен.
– Господин Каширский, а вы точно дали ему установку? – с подозрением спрашивал Альберт.
– Ну разумеется, дорогой барон, – спокойно отвечал Каширский. – Другое дело, что для начала установка дана была очень умеренная, к тому же в режиме долговременной протяженности. Я заложил ему в сознание пока еще не убежденность, а только сомнения в том, кто он на самом деле – банковский служащий Герхард Бернгардович Мюллер, или чародей и людоед Эдуард Фридрихович Херклафф. При следующем сеансе я постараюсь расшевелить его подсознание, а уж только потом можно будет конкретизировать: кого, когда и где кушать. И лишь тогда можно будет приступить к третьему, заключительному этапу…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Елизавета Абаринова-Кожухова - Берегись вурдалака, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


