Невеста поневоле, или Доведи дракона до бешенства! (СИ) - Линкси Браун


Невеста поневоле, или Доведи дракона до бешенства! (СИ) читать книгу онлайн
Как отомстить гадкому дракону, спалившему твои волосы? Правильно, стать его невестой! Да такой невыносимой, что будешь для него худшим наказанием в мире! Не хочешь выходить замуж? Не беда! Просто доведи дракона до бешенства, и тогда он не доведет тебя до алтаря! В книге вас ожидают: — умная героиня, играющая роль дурочки; — терпеливый, но почти доведенный до ручки дракон; — совместное расследование; — свадьба, от которой нельзя отказаться, но есть план, как ее избежать; — юмор; — Неизбежный Хэппи энд;)
В какой-то момент счастливые глаза Риэлиса потухли и уставились на что-то за моей спиной.
— Ри? — одернула я его после минуты такого оцепенения, взволнованно вглядываясь в его глаза.
Риэлис плотно сжал челюсти. Так, что на скулах заходили желваки, а на лбу вздулась вена.
— Какой сюрприз, сын, — глубокий грудной голос внезапно раздался за моей спиной, так, что я вздрогнула.
Музыка, играющая фоном, казалось, померкла. Голос Риелийского-старшего прозвучал набатом.
— Отец, — сухо кивнул ему Риэлис и, наверное, из приличия предложил: — Присоединишься?
— Не откажусь, — с усмешкой ответил лорд Вальтер и расположился за нашим столом. — Ужинаешь с невестой? Как складно всё выходит. Рад, что вы поладили.
Было очевидно, что появление отца омрачило настроение Риэлиса. Я же натянула дежурную улыбку, стараясь вести себя непринужденно.
— Сегодня мой день рождения, — ответил Риэлис и, кажется, для лорда Вальтера это оказалось новостью. — Поэтому и решили с Айрин отужинать.
— Очень за вас рад, — кивнул ему отец. — Какие у вас успехи в расследовании? Уже раскрыли дело?
— Есть успехи, но о раскрытии дела еще говорить рано, — монотонно ответил ему Риэлис.
— Как это рано?! Уже столько времени прошло! — возмутился он. — Я бы на твоем месте был порасторопнее, иначе пост достанется кому-нибудь более успешному, чем ты!
— Прошу меня простить, — прочистив горло, Риэлис тут же поднялся с места и спешно зашагал прочь.
Мне стало до жути обидно за Риэлиса. Бестактность и грубость отца в столь значимый для сына праздник ранила меня до глубины души, словно это касалось и меня.
— Извините, — пробормотала я, откладывая салфетку, и направилась за Риэлисом.
— Ты в порядке? — мягко коснулась плеча Риэлиса, подойдя к нему.
Он порывисто стиснул мои пальцы своими и гулко выдохнул.
— В полном. Надеюсь, отец не успел ничего тебе наговорить?
— Разумеется нет, — улыбнулась я. — Ри, наши отцы… Они… — я старалась подобрать правильные слова, — Они другие. Совершенно не такие, как мы. У них свои жизненные принципы и ценности, оттого мы и не понимаем друг друга. Да, знаю, мы не должны мириться с навязанными ими ценностями, нужно взращивать свои. Но стоит понять, что твой отец уже не измениться, поэтому тебе же будет лучше и спокойнее, если будешь молча кивать. А вести свои дела так, как считаешь нужным. Лорт Вальтер был сейчас очень груб, и ему не следовало говорить подобные вещи в твой день рождения. Но, пойми, он говорит так лишь потому, что иначе просто не умеет. Поэтому, прошу, не принимай его бестактность близко к сердцу. Что бы твой отец ни говорил, но он желает тебе только добра, я уверена в этом.
Говорила Риэлису, а успокаивала саму себя, вспоминая, как отец постоянно ставил меня перед фактом того, что я должна делать. И последним фактом был брак с Ри…
Риэлис повернулся ко мне. В его преобразившиеся глазах полыхала тихая злость, которая угасала с каждой секундой, что он смотрел на меня. Теплые мужские ладони легли на мою талию, а глубокий синий взгляд, казалось, касался самых потайных уголков моей души. Я замерла, только сердце в груди трепыхалось.
Его пальцы бережно огладили мою щёку, а я запоздало осознала, как прильнула к ней, отзываясь на это ласковое выражение теплоты, несвойственное Риэлису.
— Ты права, — чуть хрипло произнес он и кивнул.
— Тогда вернёмся за стол? — улыбнулась я.
— Дай мне пару минут остыть, — усмехнулся Риэлис, а его зрачки вновь приняли человеческий вид.
Глава 30
Айрин
— Хорошо, — кивнула ему в ответ. — Остывай, а я пока вернуть за столик. Только приходи скорее, ладно? Боюсь, я долго с твоим отцом не протяну.
— Договорились, — усмехнулся Риэлис и нехотя отпустил мою ладонь.
Я задумчиво побрела к столу, представляя, как лорд Вальтер продолжит озвучивать свои возмущения и недовольства, только уже в мой адрес. Но вопреки моим ожиданиям он осторожно поинтересовался:
— Все в порядке?
— Да. Просто Риэлис немного расстроился оттого, что вас заботят подобные вопросы в его день рождения.
— Серьезно? — искренне изумился лорд. — Он уже давно не считал этот день праздником, я и не думал, что задену его чувства вполне резонными вопросами.
— Ну, все в жизни может поменяться. Возможно, ему просто не с кем было разделить радость в этот день, вот он и перестал праздновать. Но теперь все будет иначе, и я ему в этом помогу. В жизни ведь должны быть не только суровые будни, но и радостные моменты.
— Думаю, вы правы, — виновато произнес лорд Вальтер. — Праздники ушли из нашей жизни после смерти матери Риэлиса. Не знаю, помнишь ли ты ее, но она была очень светлой, доброй и жизнерадостной женщиной. Она наполняла мою жизнь смыслом, а когда ее не стало… Я очень тяжело пережил ее утрату. С того момента торжества и встречи с друзьями просто перестали для меня существовать, как и для Риэлиса. Но это был не его выбор, а мой. Я собственноручно лишил его радостей жизни, а когда понял это, было уже поздно. Он вырос и стал тем, кто он есть теперь. И все его душевные раны, черствость и отстраненность лишь моя заслуга…
Я была весьма удивлена тем, что лорд Вальтер осознает свои ошибки и раскаивается. Вот только, похоже, Ри никогда не слышал от него подобных слов.
— А вы пробовали с ним поговорить об этом? Мне кажется, для Риэлиса было бы очень важно узнать, из-за чего вы стали таким. Что вы понимаете свою вину и готовы исправиться.
— Нет, дорогая, уже поздно, — горько усмехнулся он. — Я не могу дать ему обещаний, которые не в состоянии сдержать. Измениться мне уже не под силу, как и скрасить его жизнь. Но для этого у него теперь есть ты.
— Даже забавно оттого, как все обернулось, — ухмыльнулась я. — Мы почти ненавидели друг друга и оба не хотели этого брака. Но, похоже, вы приняли с моим отцом верное решение. То, на которое мы с Риэлисом сами не пошли бы добровольно.
— О-о да-а, — протянул лорд Вальтер с ехидной ухмылкой. — И чего мне только стоило уговорить Риэлиса на брак! Пришлось пообещать ему семейный реликвийный артефакт, чтобы он согласился. Но, как вижу, оно того стоило!
— Артефакт? —