`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ) - Юки

Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ) - Юки

1 ... 28 29 30 31 32 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
наполненный деликатесами, от утонченных закусок до изысканных десертов, и распускались диковинные цветы в тончайших фарфоровых вазах.

Гигантские композиции из экзотических цветов, роз и лилий венчали центральные столы и углы зала, излучая насыщенные ароматы, которые смешивались с духами гостей. Цветочные гирлянды свисали с потолка и тянулись по стенам, переплетаясь в сложные узоры, и их яркие оттенки пестрили в глазах.

Музыканты, облаченные в бархатные и шелковые костюмы, стоя на деревянном помосте у дальней стены, неторопливо играли на скрипках и арфах что-то лирическое, создавая поистине романтичную атмосферу. А одетые в богатые наряды гости наполнили собой весь зал, и кое-кто из них уже кружились в танце, грациозно и плавно, словно лебеди на пруду.

Глядя на творение рук своих, я счастливо улыбалась, радуясь, что все вышло так красиво и гармонично. А помня о том, что в гостях у графа будут эльфы, я постаралась использовать как можно меньше срезанных цветов, отдавая предпочтение тем, что росли в горшках.

На фоне остальных гостей и их красоты, я наверняка оказалась бы белой вороной, кабы не граф, который позаботился даже об этом. Оказывается, он успел заказать для меня и Айсы бальные платья, каким-то неведомым образом угадав с размерами. И мы с дочерью теперь выглядели ничуть не хуже остальных. Тончайшая шелковая ткань струилась по фигуре, придавая элегантность и утонченность настоящих аристократок, расшитый золотом и жемчугом корсет подчеркивал мою женственность и невинность Айсы, а длинные пышные юбки делали платье воздушным и невесомым.

Когда мы переоделись и вышли к графу, его взгляд выражал такое восхищение, что я готова была провалиться сквозь землю от смущения. А его комплименты, которыми он осыпал нас с Айсой, заставили мои щеки пылать огнем. Лишь девочка восприняла все, как должное, до последнего момента не переставая крутиться и любоваться собой перед зеркалом.

А после Рэндалл взял меня под руку, и мы все вместе отправились на праздник.

Виновники торжества, трое прибывших в поместье эльфийских послов, оказались первыми, кому представил меня граф. Я представляла себе эльфов совсем другими, более утонченными, хрупкими и неземными созданиями. Однако, с виду они оказались вполне обычными, пусть и весьма красивыми людьми, одетыми в просторные рубахи и узкие брюки, и все как один, с длинными, светлыми волосами.

Впрочем, одно оставалось неизменным, как и у их прототипов из земных мифов — их холодность и надменность. И если на графа они смотрели почти как на равного, то меня явно считали кем-то вроде его фаворитки. Я буквально кожей ощутила их оценивающие и презрительные взгляды, которыми они ощупали меня, словно племенную кобылу на рынке.

Правда, длилось все это ровно до того момента, пока Рэндалл не представил меня им.

— Алионель, Димираус, Линдрий, познакомьтесь, это графиня Элинор Гринваль. Она моя почетная гостья и та, кто сотворил для вас всю эту красоту.

Глаза эльфов округлились, и их ледяные маски треснули, выдавая их изумление.

Так это вы так все украсили? — восхищенно поинтересовался тот, что казался моложе остальных, Алионель, и его голос напомнил мне журчание реки, — Примите мое почтение, просто великолепная работа!

Он поклонился мне, пусть и неглубоко, но по ошарашенному лицу Рэндалла я поняла, что подобное отношение эльфов что-то из ряда вон выходящее. Товарищи эльфа были не так щедры на чувства, но и они слегка склонили головы в знак признательности.

— Если не секрет, как вам такое удалось? Это магия какая-то? — поинтересовался Димираус, тот, что пусть и был молод с виду, но в его взгляде сквозила мудрость веков. — Цветы столь же прекрасны, словно прибыли сюда прямиком из нашего Светлого леса.

— Магия жизни, сударь, — нехотя сообщила ему, боясь, что они почувствуют и вторую часть моей силы. И как они на это отреагируют, оставалось только гадать.

Но среди них, похоже, не оказалось магов, и такой ответ вполне устроил мужчин.

— Однако, удивительно, видеть столь сильного мага жизни, склонного к природной стихии, среди людей, — изумленно качая головой, произнес Димираус, глядя на меня весьма заинтересованно.

Словно не прочь был исследовать и мою магию, и меня как можно ближе.

Но тут зазвучала музыка, и Рэндалл протянул мне руку.

— Прошу меня извинить, господа, — с виноватой улыбкой заявил он эльфам, — но я просто не могу не пригласить Элинор на танец.

Понимаю, — усмехнулся третий, самый невозмутимый, Линдрий. — Если вы не против, я бы тоже не отказался станцевать с этой милой леди.

— И я! — тут же горячо воскликнул Алионель, вызывая улыбки у старших товарищей.

— Ну и я не откажусь, — хмыкнул Димираус, даря мне многообещающий взгляд.

— Не торопитесь, — нахмурившись, осадил их Рэндалл, стискивая мою руку так, будто эльфы прямо сейчас намеревались забрать меня у него. — Вскоре я сделаю при всех одно важное заявление, и может быть, вы тогда передумаете.

Удивленно посмотрев на графа, я открыла рот, чтобы спросить, о чем он. Но Рэндалл уже увлек меня в центр зала, закружив в танце.

Глава 38. Неожиданное заявление

— И что все это значит? — вопросительно посмотрела я на графа, когда мы влились в толпу вальсирующих пар.

Взгляд графа сделался загадочным, и он улыбнулся мне.

— На самом деле я просто хотел оградить тебя от их слишком назойливого внимания. Но… Мне действительно есть, что сказать.

— Ты меня заинтриговал, — расплылась я в улыбке, чувствуя, как сердце забилось чаще.

Возможно, я сама себя обнадеживала, но отчего-то мне казалось, что я знаю, о чем пойдет речь. И от этого на душе воцарилось смятение, ведь я была к такому не готова.

Жаркие руки графа обнимали нежно, будоража кровь, но в танце он вел меня уверенно, и я ничуть не боялась сбиться с шага или упасть. Однако, ожидание того, что я напридумывала себе, рождало в коленях дрожь, и слабость в теле.

Неужели, он собирается сделать мне предложение?!

Но Рэндалл больше не произнес ни слова, и лишь глядел на меня пронзительно, не замечая никого вокруг. И, к моему сожалению, танец закончился быстрей, чем хотелось бы.

Разочарованно подхватив графа

1 ... 28 29 30 31 32 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ) - Юки, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)