`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Эдит Несбит - Феникс и ковер

Эдит Несбит - Феникс и ковер

1 ... 26 27 28 29 30 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Господи спаси! – воскликнул он. – Ещё одна. Скажите, мисс, вы всамделишная или тоже вроде привидения?

– Самая настоящая, – заверила его Джейн. – И кошки тоже. Настоящие.

– Пошлите за полицией, мисс, пошлите за полицией. Я сдамся. Пусть меня запрут в кутузку. Туда столько кошек просто не поместится.

– Не хочу я посылать за полицией, – откликнулась Джейн. – Да и некого мне посылать. Кроме того, я терпеть не могу полицейских. И послушайте внимательно. Уверяю вас, что я настоящая девочка. А это – настоящие кошки. И они хотят молока. Вы, кажется, сказали, что эта корова напоминает вам ту, что вы знавали в детстве.

– Разрази меня гром, если это не так.

– Тогда… тогда, может быть, вы знаете, как её подоить?

– Возможно… – осторожно ответил грабитель.

– Знайте же, что если вы подоите нашу корову, мы вас полюбим на всю жизнь, как родного.

– Что ж это неплохо, – ухмыльнулся грабитель.

– Если эти кошки как следует попьют молока, они, скорее всего, затихнут и заснут. А если они будут так орать, как сейчас, то полицейский обязательно явится. Он уже один раз приходил. Мы еле его спровадили.

Этот аргумент грабителя убедил. Джейн сходила и притащила таз, в котором моют посуду. Грабитель поплевал на руки и приготовился доить корову.

В этот момент на лестнице послышались шаги.

– Ну, вот и конец, – это полиция, – запаниковал он и попытался выпрыгнуть в окно.

– Нет, нет, – зашептала Джейн. – Всё в порядке. Не бойтесь и, ради бога, не уходите. Я скажу, что вы мой друг, или добрый священник, или мой дядюшка… Только, ради бога, подоите корову. – Она прислушалась.

– О, счастье! Это не полиция, это возвращаются мои братья!

Это действительно были они. Их шумное появление разбудило Антею.

Они все втроём столпились у двери в детскую. Грабитель глядел на них, как глядит крыса, угодившая в ловушку.

– Это мой друг, – сказала Джейн. – Он пришёл, чтобы подоить корову. И это очень любезно с его стороны.

Она подмигнула остальным, и хотя они не поняли в чём дело, но на всякий случай решили её поддержать.

– Как поживаете? – спросил Сирил. – Рад познакомиться. Но не будем вас отвлекать и мешать вам доить.

– Готов спорить, что всё это мне кажется, – заметил грабитель. Но тем не менее стал послушно доить корову.

Роберту мигнули, чтобы он остался рядом с грабителем и последил, чтобы тот не удрал, бросив дело на полдороге, а сами пошли за посудой, куда можно было бы разлить молоко для кошек. Пока сестры наваливали на поднос глубокие тарелки, блюдца, блюда для пирогов, Сирил рассказывал:

– Больше уже уносить кошек не придётся. Полицейский нас чуть было не изловил. Нет, не тот, что был у нас, другой, здоровенный такой. Он решил, что мы и в самом деле собираемся подкинуть ребёнка. Хорошо, я догадался швырнуть мешки с кошками прямо ему в физиономию, рвануть Роберта за руку и спрятаться в густых зарослях лавра. Хорошо, что у меня такая быстрая реакция.

Шёпот молочных струй, лившихся в таз, похоже, успокоил грабителя. Он продолжал доить, а ребята половником разливали молоко по тарелкам и блюдцам и раздавали их кошкам. Кошки замурлыкали и стали лакать.

– Я вспомнил старые времена, – сказал расчувствовавшийся грабитель, утирая драным рукавом слезы. – Я вспомнил яблони в саду, и кроликов, и как мы охотились на хорьков…

Почувствовав его настроение, Джейн спросила:

– Интересно, а почему вы выбрали именно наш дом? Это, конечно, очень здорово, не знаю, что бы мы без вас делали. Мы все вас очень полюбили. Ну, так скажите почему?

Остальные присоединились к просьбе, и наконец грабитель сказал:

– Уверяю вас, это моё первое дело. И, конечно, я не знал, что меня тут так ласково встретят, будьте в этом уверены, юные леди и джентльмены. Оно же и последнее. Потому что вот эта самая корова, она напоминает мне моего батюшку, и я представляю себе, как бы он меня отстегал, узнай он, что я позарился на чужое.

– Наверное, так бы оно и было, – ласково поддержала разговор Джейн. – Но всё-таки почему вы оказались у нас?

– Ну что я, мисс, – ответил грабитель, – вам лучше знать, как у вас обстоят дела и почему вы не хотите посылать за полицией. Я расскажу вам всё, доверяя вашим добрым сердцам. Я продавал апельсины с моей тележки, потому что по профессии я вовсе не грабитель, хоть вы и называете меня так. Остановила меня одна леди. Ей понадобилось три фунта апельсинов. И пока она их выбирала – пусть себе, я позволяю, иногда кто-нибудь да и прихватит парочку перезрелых. Ну, так вот. Выбирает она, а тут подошла ещё одна леди и заговорила с ещё одной, которая стояла за забором. Вот она и говорит: «Я им сказала, чтобы обе приходили, чего там, уж где переночевать у нас найдётся. Босс-то их со своей миссис уехал, и ребятишки тоже где-то гостят. Так что никто не узнает, что они свалили из дому. А уж мы, миссис Проссер, сумеем повеселиться, это уж как пить дать. Ну, ладно, я побегу на почту, мне надо письмо опустить». А другая ей отвечает: «Да господь с вами, миссис Уигсон! Что это вам приспичило самой на почту идти? Вот этот человек ходит со своей тележкой, он не откажет вам в любезности ваше письмо в ящик бросить». Ну я и глянул на адрес, прежде чем письмо в ящик-то забросить. Ну, так вот. Распродал я все апельсины, в карманах денежки звенят. Отправился я домой – я с братом и его женой живу, – а по дороге зашёл промочить глотку: очень она у меня сохнет, когда я по улицам хожу да покупателей зазываю. Вот тут какой-то мерзавец и подобрался ко мне, да денежки-то из кармана и свистнул. Ни фартинга не оставил, окаянный!

– Какой ужас! – посочувствовала ему Джейн.

– Да просто кошмар, мисс, – согласился с ней грабитель. – Вы бы знали, какая у брата жена злыдня. И как я без денег-то домой появлюсь? Да она меня загрызёт. Тут я и вспомнил про адрес на конверте. И думаю себе: «Дома никого не будет. А раз они двух служанок держат, так, может, я смогу там чем-нибудь поживиться. Меня обчистили, ну и я…» А теперь-то я никогда, ни-ни, после этих кошек…

– Послушайте, – сказал Сирил. – Ведь эти кошки очень ценной породы, мы их всех вам отдадим. Заберите их.

– Я вижу, что породистые, – ответил грабитель. – Но мне с копами столкнуться боязно. Это, честно, ваши кошки?

– Да наши, наши, – подтвердила Антея, – мы просили две-три, а отравитель…

– Отправитель, – поправил её Сирил.

– Да, отправитель прислал нам намного больше, чем мы хотели. Он что-то перепутал. Если вы положите их в мешки, а потом на тележку, жена вашего брата будет ух как довольна! Папа говорит, что персидские кошки ценятся в десятки фунтов.

– Ну, я вижу, вы в дыре, – сказал грабитель. – Я не прочь помочь вам. У меня есть приятель – большой дока по части кошек. Если он скажет, что они на что-нибудь годятся, я их заберу. Почему бы не ответить добром на добро.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эдит Несбит - Феникс и ковер, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)