Майкл Уильямс - Отважное сердце
Так значит, вот они какие – сатиры. страшнее и вообразить было нельзя. Они действительно были рогатые, как козлы. Нижняя часть тела отвратительно уродлива и покрыта шерстью. Короткие крысиные хвосты. Воняло от них козлом. Но лица не напоминали козлиных морд. Козлы, хотя они и не красавцы, выглядят более благородно, чем эти мерзкие твари. А лица сатиров – это были до омерзения некрасивые, уродливые лица людей.
Но откуда они здесь взялись – здесь, на пустынной дороге в пустынном лесу?
Все четыре сатира, преграждавшие путь к отступлению, были вооружены ножами и короткими копьями.
Кентавр и сэр Баярд упорно рассекали мечами воздух. возможно, Эджин и рыцарь смогут одолеть коварного противника. Ну а я, тощий и слабый? Мне будет не победить сатиров, это уж точно. Меня убьют, словно муху.
И я, оглядевшись, быстренько спрятался в ближайшем укромном местечке. А что мне еще оставалось делать?!
Сэр Баярд обернулся, увидел сатиров и дал одному из них пинка под зад. Сатир упал. Но… он упал еще до того, как сапог сэра Баярда коснулся его зада! Мой хозяин даже вскрикнул от удивления.
И тотчас второй сатир прыгнул ему на спину и схватил за горло.
Кентавр схватил своими огромными руками двух других сатиров и, высоко подняв их над головой, с силой швырнул в камыши. Оттуда сначала послышалось жалобное козлиное блеяние; затем все стихло.
Эджин бросился на помощь сэру Баярду и оторвал от него сатира. Встряхнув врага, словно терьер крысу, кентавр зашвырнул его туда же, где уже барахтались его собратья. Камыши зашуршали – словно кто-то убегал прочь.
И снова в лесу воцарилась тишина, нарушали которую только крики птиц и стрекотание сверчков.
Однако хорошо мы начали переговоры о мире! Ничего не скажешь…
Эджин мрачно стряхивал с себя листья и ветки. Сэр Баярд поглаживал Вэлороуса по спине и что-то говорил ему на старом соламнийском языке.
Неожиданно мой хозяин вспомнил:
– А вьючная кобыла?! Где она? куда она делась? Она ведь унесла мои доспехи!
Только он произнес последнее словно – что тут началось! Доселе молчавшее болото буквально взорвалось шумом и криками. Со всех сторон оглушительно закричали птицы. И кричали они так, словно были они не птицами, а людьми. Мне даже показалось: я слышу свое имя. И я опять вспомнил о Скорпионе.
Сэр Баярд быстро огляделся, затем молча указал Эджину на заросли камыша слева от тропинки. Кентавр кивнул своей огромной головой и бросился в камыш.
Мне сэр Баярд велел, чтобы я шел вправо.
– Но, сэр… – прошептал я испуганно.
– Гален, я приказываю, и ты должен исполнять мои приказания. Ты будешь охранять наш правый фланг.
– Охранять? Я не ослышался, сэр Баярд? Вы сказали «охранять»? Но ведь все уже кончилось, не так ли?
Сэр Баярд готов был испепелить меня взглядом.
– За что мне такое наказание?! Ступай! если заметишь что-нибудь подозрительное – кричи!
Медленно-медленно пошел я вправо от тропинки.
Густые ветки хлестали меня по лицу. Пару раз я споткнулся и даже упал. Я шел и все время оборачивался: сэр Баярд был похож на пантеру, приготовившуюся к прыжку.
* * *Отойдя от тропинки шагов на десять, я увидел маленькую полянку. Посередине сгнившее бревно.
Неожиданно птичьи крики смолкли. В лесу снова стало совершенно тихо, только комары зудели у самого уха.
И вдруг наступившую тишину нарушило карканье ворона. Я выхватил свой меч. Опять – тишина. Внезапно, совсем близко от себя, я услышал шелест травы и листьев.
О, куда бы спрятаться? Хоть в землю зарыться, что ли?!
Я быстро-быстро стал раскапывать мечом болотистую землю. Но вырытая яма тотчас наполнилась водой. Да ведь я просто-напросто утопну в этом болоте! И кентаврам не придется судить меня за шпионаж и топить – сам утону…
Шелест травы все ближе. Вот сейчас, сейчас… На поляну вышел сэр Баярд. В правой руке он сжимал меч, левой подавал знаки: молчи.
– Это вы, вы?! А где?…
– Тихо, Гален, тихо! – рыцарь подошел ко мне вплотную.
– Ты цел, невредим?
– Да, да, – прошептал я. А потом подумал и зашептал: – То есть нет. Моя нога, сэр… Кажется, она сломана. Но если вы поможете мне, я, наверное, смогу идти. Нам надо поскорее убираться отсюда. Со сломанной ногой я вам – не помощник. Нам надо вернуться назад, к кентаврам.
Сэр Баярд ощупал мои ноги. Укоризненно покачал головой:
– Да никакие ноги у тебя не сломаны. Что ты выдумываешь, Гален?!
– О, сэр, здесь так страшно! В самом деле, давайте уйдем отсюда поскорее!
Из зарослей на другой стороне дороги раздался свист. Я вздрогнул.
– Не бойся, это Эджин, – сказал мой хозяин.
– Сэр, сатиры где-то совсем близко, – зашептал я. – Нам надо поскорее уносить ноги. Послушайтесь меня!
– Ох, Гален, Гален! – рыцарь покачал головой. – Они здесь повсюду. Нам от них не скрыться. Их много, очень много. И они отлично знают эти места. И к тому же, похоже, они – весьма опытные воины.
– Это меня так радует, сэр!… Я думаю, самое лучшее, что мы можем сделать, это исчезнуть отсюда. Я сяду на Эджина, вы – на Вэлороуса. И…
– То есть: ты предлагаешь отступить? Чтобы соламнийский рыцарь и отступил?1 – мой хозяин отрицательно покачал головой.
– Никогда!
– Но что же, что же нам делать?! – в отчаянии закричал я. – Ведь мы просто погибнем здесь. Без всякой славы.
Сэр Баярд вскочил на ноги. С той стороны дороги кто-то снова свистнул, на этот раз более громко и настойчиво.
– Они там! – воскликнул рыцарь. – Эджин, без сомнения, наткнулся на них.
Мой хозяин пошел прочь с поляны, я последовал за ним, но сэр Баярд обернулся и сказал:
– Оставайся здесь. – Он с усмешкой взглянул на мой «детский» меч. – Со своим оружием ты вряд ли чем-нибудь сможешь нам помочь. Но если что-либо неожиданное случится, ты сможешь нам крикнуть и предупредить об опасности. Так что, будь здесь и гляди в оба!
И он исчез в зарослях.
А я остался – смотреть и ждать.
Ожидание оказалось долгим.
Солнце стояло еще в зените. Заросли приглушали все звуки – понять, что происходит на дороге, было почти невозможно. Какие-то обрывки фраз, блеяние сатиров, свист…
Напряженно вслушиваясь, я просидел, наверное, с час, а может быть, и больше. Над ухом непрестанно зудели комары, вилась мошкара.
Шум на дороге то усиливался, то почти затихал.
И вот – в лесу снова стало совсем тихо. На болоте вновь воцарилось безмолвие.
Но где же сэр Баярд? Где Эджин?
Я хотел было пойти их искать, да передумал. Эх, был бы я черепахой, спрятал бы голову под панцирь – ничего не вижу, никого не боюсь…
Вдруг – где-то далеко, справа от меня – раздался пронзительный, просто душераздирающий крик. Мне стало невыносимо страшно. Как если бы крылья ворона коснулись сейчас моего лица. Черные крылья, несущие ночь и смерть.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Майкл Уильямс - Отважное сердце, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


