Стивен Эриксон - Врата Смерти(пер. И.Иванова)
— Вижу, я встретил достойного противника, — прошептал Жемчуг. — Прекрасно.
Он полез под рубашку.
— А теперь познакомься с моим дружком.
Брошенный Жемчугом пузырек вдребезги разбился о палубу. Над осколками заклубился дым.
— Кенриланский демон засиделся взаперти. Он с удовольствием разомнется, — усмехнулся Жемчуг, поднимаясь на ноги. — Желаю приятно провести время. А меня заждались в одной таверне.
Взмахнув здоровой рукой, Жемчуг открыл свой магический Путь и исчез в нем.
Демон, противостоявший Апту, был вдвое выше и шире.
— Отец, давай покончим с ним, и побыстрее, — сказал мальчик.
Капитана разбудили сильные толчки и отчаянный треск дерева. Он сел на койке, ошалело моргая сонными глазами. Корабль ходил ходуном. С палубы слышались испуганные голоса матросов. Охая, капитан спустил ноги на вздымающийся пол и вдруг почувствовал ясность разума, какой был лишен уже несколько месяцев. Он вновь стал самим собой; он мог думать и действовать самостоятельно. Влияние Жемчуга окончилось.
Ослабевшие от многодневного лежания ноги плохо слушались капитана. Тем не менее он выбрался из каюты и поковылял на палубу.
Матросы, будто перепуганные дети, сгрудились в одном месте. Палуба превратилась в поле битвы двух чудовищ. Тот, кто был крупнее, получал рану за раной от своего более юркого противника. В слепой ярости великан размахивал тяжеленным боевым топором, кромсая и круша все подряд. Надрубленная им мачта не упала. Она держалась за счет оснастки, но зато опасно накренилась, угрожая опрокинуть корабль.
— Капитан! — крикнул матрос, принявший на себя обязанности первого помощника.
— Скажи ребятам, чтобы волокли уцелевшие шлюпки на корму. Будем спускать их оттуда.
— Слушаюсь!
Матрос зычно выкрикнул команду, затем вновь повернулся к капитану и улыбнулся.
— Рад, что ты выздоровел, Картен.
— Не так громко, Палет. Под боком Малаз, а для них я утонул много лет назад.
Он покосился на сражающихся демонов.
— «Затычка» явно пойдет ко дну.
— Но добро в трюме…
— А ну его в задницу к Клобуку! И потом, мы всегда сможем поднять эти ящики. Но для этого нам самим надо не отдать концы… Время дорого. Спускайте шлюпки, и побыстрее.
— Ты забыл, что море здесь кишит акулами?
Капитан судна, входящего в гавань Малаза, и его первый помощник с удивлением вслушивались в странные звуки. Они доносились с палубы корабля, стоявшего неподалеку. Похоже, там происходило сражение.
— Сушить весла, — распорядился капитан. — Останавливаемся.
— Слушаюсь, — ответил помощник.
— Гляди, тот корабль тонет. Шлюпки на воду! Наша помощь там явно не будет лишней.
За их спинами послышался цокот копыт. Капитан и первый помощник обернулись.
— Эй, женщина! Палуба — не дорожка для верховой езды, — крикнул первый помощник. — Тебе что, не терпится сойти на берег?
Женщина натянула поводья, остановив лошадь.
— Простите, но мне очень некогда.
Удивленным матросам оставалось лишь расступиться, дав ей проход. Лошадь вместе с всадницей перепрыгнула через перила палубы. Вскоре послышался громкий плеск.
Первый помощник стоял с разинутым ртом. Он давно плавал на этом корабле, но такого еще не видел.
— Корабельного мага сюда! — рявкнул капитан. — И козу пожирнее!
— Как это…
— Храбрая дура все равно остается дурой. Я не могу допустить, чтобы акулы слопали ее вместе с лошадью. Пусть маг освободит ей путь от акул и иных препятствий. Этим тварям хватит и козы. Теперь понял? Тогда шевелись!
ГЛАВА 21
Каждый трон — это обломок стрелы.
КелланведВихрь Дриджны витым шпилем уходил в небо. Ниже плавали густые облака пыли — спутники многочисленной армии, трогающейся в путь. Ветер разносил их над всем оазисом, накрывая жилища и развалины. Воздух был полон золотистого света, будто пустыня наконец раскрыла воспоминания о минувшей славе и богатстве.
Шаик стояла на плоской крыше деревянной сторожевой башни, что находилась почти рядом с дворцом. Пророчица глядела на юг, почти не замечая людского движения внизу. Ее приемная дочь безотрывно смотрела на свою новую мать, не отваживаясь встать с колен.
Внизу заскрипели деревянные ступени. Очнувшись от созерцания, Шаик обернулась на звук и увидела голову и плечи Гебория. Он шел с трудом. Выбравшись на крышу, бывший верховный жрец Фенира погладил невидимыми пальцами голову девочки, затем обратил невидящие глаза к Шаик.
— Надо внимательно следить за Леориком, — сказал Геборий. — Двое других уверены, что действуют скрытно. Какое младенческое заблуждение!
— Леорик, — повторила Шаик, вновь поворачиваясь к югу. — Тебя в нем что-то насторожило?
— Я знаю о нем гораздо меньше, чем ты, девочка.
— Возможно, я не знаю того, что открылось тебе. Говори, — потребовала Шаик.
— Думаю, он разгадал сделку.
— Сделку?
Геборий встал рядом с ней, вдавив татуированные плечи в Деревянные перила.
— Да, девочка. Сделку, которую заключила с тобой богиня. А раз есть сделка, никакого истинного возрождения не было.
— Как это — не было?
— А так. Ребенок не выбирает, где рождаться, и уж тем более не оговаривает условия своего рождения. Ты же сделала и то и другое. Так что правильнее называть тебя не возрожденной, а воспроизведенной Шаик. Леорик, скорее всего, это разгадал, а значит, ему известна брешь в твоих доспехах.
— Он рискует навлечь на себя гнев богини.
— Леорик знает и об этом. Почему я и говорю, что тебе нужно за ним внимательно следить.
Они умолкли, вглядываясь в непроницаемую завесу, скрывавшую горизонт. Потом Геборий кашлянул и сказал:
— Возможно, с обретением новых дарований ты сможешь мне ответить на кое-какие вопросы.
— Например?
— Когда Дриджна тебя выбрал?
— Я что-то не понимаю.
— Ну, когда начались все эти фокусы? В Рараку? В Макушке? Или где-то в твоих родных далях? Когда богиня впервые положила на тебя глаз?
— Этого не было, Геборий.
— А мне сдается…
— Ты сомневаешься? Но я говорю тебе сущую правду. Путешествие было моим и только моим. Пойми, старик, даже богини не в состоянии предвидеть неожиданные смерти, неожиданные повороты в судьбе смертных, принимаемые решения и пути, по которым кто-то пошел или не пошел. Шаик-старшая обладала даром пророчества. Но поначалу такой дар — не более чем семечко. Оно растет в свободе человеческой души. Видения Шаик очень сильно будоражили и беспокоили Дриджну. Бессмысленные видения; неясные намеки на беду без какой-либо определенности. И вообще, — пожала плечами новоявленная Шаик, — стратегия и тактика — проклятие любого откровения. Дриджна здесь не исключение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стивен Эриксон - Врата Смерти(пер. И.Иванова), относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


