`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Стэн Николс - Магия цвета крови

Стэн Николс - Магия цвета крови

1 ... 15 16 17 18 19 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Не желаешь подкрепиться? — Карр кивнул на бутылку с вином и закуски.

— Не люблю мешать дело с удовольствием, — прохрипел Даррок.

— Как угодно.

— Предлагаю сразу же перейти к выплате.

— Мы для этого здесь и собрались.

— Вы можете расплатиться деньгами?

— Конечно.

— В золоте?

— В золоте, да.

— И сможете доставить его, куда я укажу?

— Мы готовы удовлетворить все твои требования, но, естественно, должны быть уверены, что ты удовлетворишь наши.

— Я дал тебе слово! — со вспышкой раздражения ответил Даррок.

— Я не имел намерения обидеть тебя. Тем не менее настаиваю, чтобы передача собственности из рук в руки произошла по возможности гладко и с сохранением тайны.

— Возникает вопрос — к чему вся эта секретность, если ваши цели не противоречат закону?

— У всех нас есть личные проблемы, и пусть они такими и останутся, — сказал Карр. — Должен напомнить, что мы существенно переплачиваем именно ради обеспечения конфиденциальности.

— Вы получите желаемое. Под мою гарантию.

— Я хочу, чтобы ты обещал нам еще кое-что.

— Да?

— Как тебе известно, вскоре на остров в качестве первопроходцев прибудет группа наших людей. Мы должны быть уверены, что ты будешь сотрудничать с ними.

— Мы уже договорились, Карр.

— Я просто хочу подчеркнуть важность этого момента для нас.

— Да, да, мы сделаем все, как вы просите. Теперь насчет золота...

— Это избавит нас от множества затруднений, — вмешался в разговор Дислейрио, — если оплата будет произведена здесь, на материке.

— Вот как! И кто же готов нарушить наше соглашение? Мы договаривались, что деньги будут доставлены на остров и только после этого начнется переселение.

— При таком раскладе рискуем только мы.

Даррок пожал плечами.

— Остров — ходкий товар.

— Мы выполним свою часть сделки, — заверил его патриций, — ты выполнишь свою. Мы сможем отправить золото уже через несколько недель.

— И постарайтесь обеспечить ему как можно более надежную защиту.

— Естественно, мы примем все меры предосторожности.

— Возможно, эти меры предосторожности должны быть серьезнее, чем ты предполагаешь.

Дислейрио подозрительно посмотрел на Даррока.

— Почему?

— В наших водах неспокойно.

— Что значит “неспокойно”?

— Ты имеешь в виду пиратов? — выпалил Куч.

— Не имею привычки отвечать на вопросы юнцов.

— Тогда ответь мужчине, — сказал Кэлдасон с оттенком угрозы.

— Не имею привычки отвечать и на вопросы наемников.

Квалочианец вскочил, опрокинув кресло. В то же мгновение и Серра оказалась на ногах. Телохранители Даррока начали приближаться к нему.

— Хватит! — прогремел Карр. — Мы здесь, чтобы говорить, а не чтобы сражаться.

Противники замерли — кулаки сжаты, мускулы напряжены, — пожирая глазами друг друга. Далиан Карр кивнул своим людям.

— Сядьте.

Даррок махнул рукой телохранителям. Кэлдасон поднял кресло и сел, Серра последовала его примеру. Оба подчинились приказу с явной неохотой, не спуская взглядов с телохранителей.

— Итак, у вас проблемы с пиратами, — подвел итог Карр.

— Они предпочитают, чтобы их называли искателями приключений, — поправил его Даррок.

— К черту то, как они себя называют! Почему ты не упоминал об этом прежде?

— Я упоминаю сейчас.

— Насколько серьезна эта проблема? — поинтересовался Куинн Дислейрио.

— До недавнего времени мы с ней справлялись; так, мелкие неприятности. Однако теперь ситуация изменилась.

— Почему?

— Традиционно они действуют разрозненно и так же склонны драться между собой, как и грабить проходящие суда. Но в последнее время они объединились и действуют сообща.

— Такое возможно только при наличии предводителя, — заметил Кэлдасон. — Кто объединил их?

— А ты сообразительней, чем кажешься на первый взгляд. Слышали о человеке, которого называют Король Ване?

— Вот дерьмо, — пробормотала Серра.

— Ты, видимо, да. — Захадиан Даррок усмехнулся.

Карр хмуро посмотрел на него.

— А кто нет? Кто не слышал об этом хладнокровном пирате, руки которого по локоть в крови? Выходит, это он сплотил вокруг себя остальных?

Даррок кивнул.

— Наверно, пообещал им что-нибудь, если они согласятся объединиться, — решил Кэлдасон. — Что-нибудь такое, по сравнению с чем их разногласия померкли.

— Совершенно верно. Он предложил им то, чего они давно желали. — Даррок помолчал, вглядываясь в лица своих собеседников. — Землю, которую они смогут назвать своей.

— Остров, — прошептал внезапно осознавший истину Дислейрио и поднялся. — Ну, ты и ублюдок! Это уже граничит с предательством. Чего ты добиваешься? Чтобы тебе заплатили еще больше?

— Никакого обмана с моей стороны нет. — Даррок бросил взгляд на своих настороженных телохранителей. — Я хочу получить причитающиеся мне деньги, больше ничего.

— После того, как ты вывалил на нас все это дерьмо? Забудь.

— Согласно нашей договоренности, сделка вступает в силу только после выплаты всей суммы. И во всех случаях я оставляю себе аванс.

Представитель Братства праведного клинка покраснел от ярости и повернулся к Карру.

— Это правда?

Однако Захадиан Даррок опередил патриция.

— Не так много островов выставлено на продажу. Как я уже сказал, это ходкий товар. Соглашайтесь или оставим разговор.

— Карр? — Дислейрио смотрел на патриция.

— Мы не в том положении, чтобы выдвигать свои условия.

Последовало молчание, которое нарушила Серра; по контрасту с Дислейрио, ее, казалось, вся эта ситуация лишь забавляла.

— Ну, напряжение в этой комнате можно резать ножом, — сказала она, бросив взгляд на лежащее на столе оружие. — Кто-нибудь желает попробовать?

Карр встал.

— Успокойтесь. Все. Давайте вести себя как цивилизованные люди. Мы в состоянии уладить эту проблему.

— Всегдашний миротворец, да, патриций? — Серра одарила Карра странной улыбкой.

— Он прав, — заявил Даррок. — У вас появился соперник. Ну и что? Их гораздо меньше по сравнению с вами. Справитесь.

— В твоих устах это звучит так, будто то, с чем нам предстоит иметь дело, какой-то пустяк, — все еще кипя от ярости, пробормотал Дислейрио.

— Нет, в моих устах это звучит так, будто это не моя проблема. Меня волнует одно — как потратить денежки, которые я от вас получу.

— К примеру, накупить новых игрушек наподобие этой? — Куинн ткнул пальцем в парящий диск.

Даррок заставил диск подняться до высоты человеческого роста.

— Для меня это предмет первой необходимости, а не роскошь. — Он постучал костяшками пальцев сначала по одной ноге, потом по другой: судя по звуку, это были протезы. — Король Ване. Вот почему это не моя проблема.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стэн Николс - Магия цвета крови, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)