`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Родерик Гордон - Низвержение

Родерик Гордон - Низвержение

1 ... 15 16 17 18 19 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Пока Честер парковал «лендровер», Уилл поглядел на довольно элегантный коттедж с горшками красных и жёлтых примул, висящими у двери и окон.

— Дашь какие-нибудь ценные указания, как с ним общаться? — спросил Честер, когда они вышли из машины и направились к дому.

— Пожалуй, нет. Он — довольно безобидный человек, только не выносит, когда к нему прикасаются. Боится подхватить микробы, — ответил Дрейк. Он подошёл к двери и приложил ладонь к какой-то стеклянной панели на ней. Раздалось несколько щелчков — замок автоматически открылся, и дверь распахнулась.

Ярко освещённая комната представляла собой полную противоположность жилищу Суини. Здесь было сухо и тепло, на стенах, выкрашенных в тёмно-жёлтый цвет, висели аляповатые акварели с сельскими видами. На каминной доске красовалось ещё несколько картин, а мебель георгианской эпохи была отполирована до блеска.

С кресла поднялся невысокий человек в скромном, но опрятном костюме: красно-коричневый жилет и желтовато-коричневые брюки. На нём были очки с толстыми стёклами. До появления гостей он при свете из окна работал с каким-то предметом, но теперь положил его на стол и направился к Дрейку. Профессор сильно сутулился, а его движения чем-то напоминали птичьи. В целом он походил на чудаковатого пожилого дядюшку, какие есть едва ли не в каждой семье.

Рядом с крошечным профессором Дрейк казался настоящим великаном.

— Столько лет прошло, а твой сканер по-прежнему идеально работает, — заметил Дрейк и выставил перед собой раскрытую ладонь: как будто в особом приветственном жесте, принятом только у них двоих. — И ты не удалил мой отпечаток из базы данных.

— Разумеется. В отличие от твоего отца, я никогда не думал, что с тобой приключилось несчастье. Я знал, что рано или поздно ты вернёшься, — сказал Данфорт и с усмешкой прибавил: — Дьявол своих бережёт. — Он повернулся к ребятам. — А это, значит, мальчики, о которых он мне говорил… Перри, я имею в виду, а не дьявол; впрочем, иногда я подозреваю, что они — одно и то же лицо.

Профессор принялся внимательно рассматривать Уилла через толстые линзы очков.

— Альбинизм… соответственно, ты Уилл Берроуз… да… — И он, глядя куда-то сквозь него, продекламировал: — «Глава его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи его, как пламень огненный». — Затем Данфорт снова сосредоточился на изучении Уилла. — Альбинизм… также ахромия, ахромазия и ахроматоз. Приблизительно один случай на семнадцать тысяч; наследственное отклонение, вызванное генетической мутацией, — в завершение речи изрёк он.

— Э-э-э… Здравствуйте, — пробормотал немало обескураженный таким интересом к своей персоне Уилл, когда профессор наконец замолчал. Парень машинально протянул ему руку, но Данфорт тут же отступил на шаг, бурча что-то вроде: «Скорлупа… хочет разбить мне скорлупу». Потом профессор откашлялся и переключился на Честера.

— А ты, значит, Ролс. Чудесно, чудесно.

Злясь на себя за то, что забыл предупреждение Дрейка насчёт профессора и его неприязни физического контакта, Уилл принялся разглядывать предмет, над которым работал Данфорт, когда они вошли. На квадратной подушечке размером примерно восемь на восемь сантиметров была растянута полоска кружева, с которой свисало множество коклюшек. Видно было, что работа начата только недавно, однако те участки, которые Данфорт уже закончил, поражали сложностью геометрических узоров.

— Знаю, это анахронизм, но плетение кружева помогает мне думать, — объяснил профессор, заметив, куда смотрит Уилл. — Я нахожу, что мышление — во многом подсознательный процесс.

Когда Уилл кивнул в ответ, Данфорт указал ему взглядом на Дрейка.

— Это я научил сопляка всему, что он знает. Объяснял ему основы электроники, когда он ещё шнурки завязывать не умел. Я его взял к себе в ученики.

— Ученик Мерлина, — произнёс Дрейк с тёплой улыбкой. — Как такое забудешь! Начали мы с радиолюбительства, когда мне было года три-четыре, а потом быстро перешли к роботам и беспилотным подрывникам.

— Что за беспилотные подрывники? — поинтересовался Честер.

— Военные мини-самолеты на радиоуправлении, набитые взрывчаткой собственного изготовления, — объяснил Дрейк. — Перри запретил нам проводить лётные испытания в поместье после того, как один самолёт врезался в теплицу и чуть не снёс голову Старому Уилки.

Профессор нетерпеливо дёрнулся, как будто его начали утомлять разговоры не по делу.

— Ну что ж, я получил твою посылку с чертежами и компонентами. Потрясающая вещь, должен тебе сказать. — Данфорт снял очки и принялся тщательнейшим образом их протирать. При виде таких привычных манерных жестов Уилл едва сдержал возглас удивления: он неожиданно понял, насколько профессор Данфорт напоминает ему покойного отца, доктора Берроуза. Сходство не укрылось и от Честера, который, похоже, обратил на него внимание тогда же, когда и Уилл. Честер поймал взгляд друга и слегка кивнул ему.

Данфорт будто читал лекцию:

— Стигийцы, следуя в развитии своей науки курсом, параллельным нашему, освоили поистине передовые технологии. В применении ультразвука и контроле над сознанием им удалось достичь таких высот, о которых военное ведомство США, в шестидесятых активно занимавшееся этими задачами, могло только мечтать. Да и в наши дни, поверьте мне, американцы не пожалели бы денег на то, чтобы заполу…

— А тебе-то удалось чего-нибудь добиться с Тёмным светом? — нетерпеливо перебил его Дрейк.

— Удалось ли мне? — переспросил профессор таким тоном, будто ренегат его оскорбил. — А сам как думаешь? Пойдём. — Он проковылял к дальней стене комнаты, вдоль которой тянулся книжный шкаф, и — точь-в-точь как Дрейк у входной двери — приложил ладонь к зеркалу. За средней секцией шкафа раздался щелчок, и она повернулась, открывая тайный проход.

— Прямо как лаборатория Декстера из мультика, — скептически заметил шёпотом Честер, когда они с Уиллом пошли вслед за Данфортом и Дрейком. Потайная комната от потолка до пола была заполнена электронным оборудованием. Бесчисленные приборы мигали разноцветными лампочками.

Но их целью явно было не это помещение: профессор направился к узкой деревянной лестнице в углу комнаты. Поднявшись по ней, ребята оказались на просторном чердаке. Длиной не меньше тридцати метров, он явно тянулся через весь ряд домиков. Здесь тоже было много разных устройств, правда, в основном укрытых чехлами от пыли. После нескольких лабораторных столов в самом дальнем конце чердака стояло металлическое кресло, привинченное к полу. Дойдя до него, Данфорт выкатил откуда-то тележку, уставленную электронными приборами.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Родерик Гордон - Низвержение, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)