Анафема - Кери Лейк

Перейти на страницу:
сказала мне, что у тебя был брат. Что вы вдвоем отправлялись в лес за едой.

- Я действительно так сказала, не так ли? - Она улыбнулась, потерев руки, а затем поднесла их к огню. - Не совсем так, дорогая. - Подняв бровь, она вздохнула. - Как я уже сказала, я очень хотела вернуться домой. Поэтому я похитила того парня из деревни в обмен на бесплатный проход через арку.

Пока я впитывала ее слова, меня охватило тревожное чувство ужаса.

- Ты пожертвовала ребенком? - «О, не беспокойся. Боги сочли нужным наказать меня за это. - Она подняла руку, чтобы показать странный след, похожий на шрам от ужасного ожога. - Я предложила того парня Кадавросу, и он разрешил мне пройти. Неприкосновенной. Но когда я прибыла к арке, у меня возникло ужасное чувство, что я больше не достойна вернуться.

Я уверена, ты знаешь, что происходит с теми, кто недостоин.

Долион однажды сказал мне, что Алейсии не разрешили бы пройти через арку. Что она упала бы и разбилась насмерть, потому что мы не были одной крови.

- Когда я просунула руку, что-то схватило меня за руку и потянуло внутрь, и руки горели, как огонь. Поэтому я вернулась сюда. И ждала, чтобы выполнить свое обещание.

- Ты оставила мне розу. - На тот момент это не был вопрос. - Я спрошу еще раз, ты видела мою мать той ночью?

- Нет. - Она поднялась со стула и собрала наши миски, но моя была съедена только наполовину, и она, казалось, заметила это, уставившись на остатки. - Я видела знак, который обещала жрица. Младенца в корзине. Стаю воронов. Серебряные глаза. - Собрав миску Зевандера, она ковыляя вернулась к кастрюле на очаге и выскребла остатки из каждой миски в нее.

Я бы испытала отвращение, если бы не ее замечание. - У меня серые глаза.

- Нельзя, чтобы в этих краях ходил ребенок с серебряными глазами, не так ли? Представь, какие злобные слухи это вызвало бы. - Повернувшись ко мне, она, казалось, уставилась на уголок моего глаза, вероятно, на маленький полумесяц там. - Моя попытка скрыть твою истинную природу не была полностью надежной. Но я всегда была плоха в заклинаниях. Если бы я знала, что они будут так суетиться из-за тебя, я бы их оставила в покое.

Я подняла руку к глазу, представляя, что он серебристый. - Могу я их увидеть? Как они выглядят?

Она пожала плечами. - Заклинание действует. Только смерть раскроет их истинную форму. Полагаю, ты не так уж сильно хочешь их увидеть, да? - Я покачала головой, она вздохнула и кивнула в сторону Зевандера. - Пожалуй, я покажу вам кровать.

Пожилая женщина махнула нам рукой, по пути взяв керамический кувшин с водой, и повела нас к двери в задней части коттеджа. Она открыла ее, и мы оказались в маленькой комнате с кроватью, между которой и Зевандером не оставалось много места, и, прихрамывая, подошла к умывальнику.

- Попробуйте отдохнуть, — сказала она, возвращаясь к двери. - Приближается час, когда эти существа пробуждаются от сна, чтобы покормиться. - С этими словами она закрыла за собой дверь.

ГЛАВА 58 МАЭВИТ

Мое сердце забилось чаще, когда я увидела, как Зевандер снял куртку, которую он носил на церемонии становления, и остался в черной тунике и брюках.

Я никогда в жизни не спала рядом с мужчиной.

Не глядя на него, я сняла плащ, который он мне одолжил, и повесила его на деревянный стул у окна. На столе рядом с кроватью мерцала лампа, отбрасывая тени наших тел на стену, и, подняв глаза на Зевандера, я увидела, как он снимает сапоги.

- Я буду спать на полу, — сказал он.

Слегка улыбнувшись, я повернулась к нему лицом и наблюдала, как он развязывает брюки. Прочистив горло, я отвернулась, широко раскрыв глаза от беспокойства. - Не глупи. Пол из твердых досок. Уверена, это совершенно неудобно.

- Я спал и на худшем.

- Когда ты был… пленником соласионов? - Я вспомнила историю, которую рассказал мне Долион.

- Да. - Его отрывистый тон голоса дал мне понять, что не стоит дальше настаивать.

- Тем не менее, я настаиваю на том, чтобы мы спали вместе. Мне будет неудобно занимать всю кровать в одиночку. - Я расстегнула ожерелье со скорпионом и посмотрела на длинное элегантное платье, которое, несомненно, заняло бы большую часть места на кровати. Словно читая мои мысли, он зацепил пальцами край туники и сдернул ее через голову. Мое сердце замерло, когда я увидела его мускулистое тело, в котором каждая мышца была вылеплена до совершенства. Тело воина, его кожа была изрезана шрамами, которые, как я предполагала, были нанесены оружием, использованным против него.

Я заставила себя отвести взгляд, но другие шрамы заставили меня задержаться на них. Те, которые намекали на более мрачные намерения. Злобные шрамы, пересекающиеся друг с другом, словно его жестоко избили.

Он отдал тунику и повернулся, возможно, давая мне возможность уединиться, пока он снимал оружие с бедра и пояса, расстегивая кобуру, в которой оно хранилось.

Я отвернулась всего на мгновение, прежде чем мой взгляд снова привлекло его тело. От одного плеча до другого тянулся огромный татуированный скорпион, который не мог скрыть множество шрамов, вырезанных на его спине. Когда он двигался, его мышцы напрягались, и мои пальцы защемили от желания прикоснуться к его коже.

Глотнув слюну, я повернулась к нему спиной и вытащила руки из проклятого платья, которое держало меня в плену ткани. Оно упало до середины моего тела, зацепившись за узкий лиф, обтягивавший мою талию. Улучив момент, чтобы смыть с кожи черную слизь, вытекавшую из тела дяди Феликса, я окунула одну из тряпок в таз и вымыла плечи и грудь. Когда я провела тряпкой по рукам, я заметила, что порез, который Зевандер нащупал ранее, уже зажил, оставив на коже лишь небольшой затянувшийся след. Спасибо богу, никаких укусов пауков. Скрестив руки на груди, я быстро оглянулась через плечо и увидела, как он быстро отвернулся, а в его профиле я заметила, как он нахмурился.

Тогда я вспомнила о своих собственных шрамах.

- Кто-то ударил тебя, — сказал он, его резкий голос был полон напряжения.

- Когда

Перейти на страницу:
Комментарии (0)