Алексей Герасимов - Тайны столичных предместий
— Да, буквально только что, — ответил я. — Минуты не миновало.
— Хм, ну, полагаю, что дождусь молодую леди здесь – наверняка она спустится, раз уж так спешно разыскивает меня. Торлох, мальчик мой, а как так вышло, что ты отстал от девчонки? Ты же самый быстроногий парень на все графство.
— Да она в склеп пошла, а я камешек из ботинка вытряхивал, — потупился парнишка. — А когда она выскочила, так я еще обуться не успел.
— Ну-ну, — добродушно усмехнулся сэр Филтиарн, и повернулся ко мне. — Молодой человек страшно боится покойников, доложу вам по секрету, мистер О'Хара.
— И ничего я их не боюсь, — пробурчал мальчик. — Вон и дядюшку Арчера сколько раз видал, а ни капельки не пугался. Мы с ним даже разговаривали несколько раз, вот.
— Дядюшку? — переспросил я.
— Ну ведь это мне он кузен, а не слугам, — пожал плечами мистер О'Раа.
— А в крипте вашей все одно, неладное что-то, — чуть слышно пробурчал Торлох. — Неуютно мне там, и…
В этот момент раздался громкий, душераздирающий, — куда там фамильному призраку Каэр Нуаллан, — женский крик, исполненный ужаса, прервавшийся на высокой ноте громким смачным шлепком.
— Что это было? — изумился граф.
— Что бы ни было, закончилось оно у самой входной двери, — я решительно направился к выходу и распахнул створки.
Даже старый вояка, сэр Филтиарн, ошарашенно чертыхнулся и перекрестился при виде того зрелища, что открылось нашим взорам, а беднягу Тэлли моментально скрутил приступ рвоты. Я тоже почувствовал себя нехорошо, однако опыт службы в столичной полиции позволил мне взять себя в руки и удержаться от постыдного извержения завтрака.
Прямо перед нами, словно окровавленная тряпичная кукла, валялась сломанная, исковерканная фигура в темно-сиреневом платье, забрызганном кровью и мозгами из расколовшегося черепа.
— Похоже, к доктору обращаться поздно, — мрачно резюмировал сэр Филтиарн.
— Безусловно, — я сделал несколько шагов, огибая труп, и посмотрел вверх, на зубцы донжона.
— Я так понимаю, это барышня Макмилан? — спросил эрл.
— Лицо сильно расквашено, однако рискну предположить, что да. Она была в этом платье. Сэр, прошу вас, не приближайтесь к телу!
— Что значат ваши слова, мистер О'Хара, — нахмурился хозяин замка. — Объяснитесь.
— Тело находится слишком далеко от стены, сэр, — ответил я. — Такое возможно если мисс Дарла выпрыгнула с вершины донжона с разбега или… если ее оттуда вышвырнули.
— Убийство в моем доме? Это немыслимо!
— В любом случае, нам необходимо немедленно вызвать инспектора Вилька и коронера.
— Нету на участке коронера, — пробурчал сэр Филтиарн. — Я телеграфирую доктору Роберту Смиту, чтобы он прибыл вместе с инспектором. Торлох, хватит блевать, позови дядю и скажи, что я велел немедленно заложить экипаж!
— Да, сэр, — пискнул паренек, и, стараясь не смотреть в сторону тела, поспешил внутрь замка.
— Черт возьми, как же этакий кунштюк Элизабет-то сообщить, — граф был смущен, потерян и озадачен. — Мистер О'Хара, неужели мы оставим барышню вот так вот тут лежать, на брусчатке?
— Максимум, что мы можем сейчас для нее сделать – прикрыть простынею или скатертью, — ответил я. — Хотя… В участке, верно и калотипического или амбротипического аппарата для снимков не имеется?
— В нашем-то захолустье? Откуда?
— Тогда, — я достал свой блокнот и карандаш, — со скатертью повременим. Мне надо зарисовать место происшествия.
Дальнейшие события пролетели на самой границе моего восприятия – сэр Филтиарн раздавал какие-то распоряжения, суетились слуги, ржали у ворот лошади, которым возница задал вожжей, рыдала, уткнувшись в грудь сэра Ивара, леди Орли (они тоже прибежали на шум и крики), а он гладил ее по густым, медно-золотистым волосам и что-то шептал на ухо.
Лишь минут за десять до того, как коляска возвратилась из Комарина, я закончил зарисовывать место трагедии и тело бедной девушки укрыли простыней, а я обратил наконец внимание на окружающую обстановку.
Покуда я трудился с карандашом погода испортилась окончательно. С моря нанесло сиренево-черные, готовые разродится дождем тучи, в глубине которых всполохами пробегали зарницы, лютый ветер трепал их в вышине, хотя здесь, во дворе замка, за высокими зубчатыми стенами почти и не ощущался, а откуда-то со стороны моря слышался мерный рокот приближающейся грозы.
— Мерзкая погода, — произнес мистер Стампеде, который, оказывается, находился рядом со мной. — Если б я не видел утреннюю сводку, то решил, что это из-за смерти несчастной мисс Макмилан. Полагаете, мистер Вильк поспеет до дождя?
— Даже если и нет, то это его не остановит, — ответил я. — Насколько я знаю инспектора, его и буря не удержит.
— Я не об этом, — сказал мексиканец. — Дождь смоет все следы на вершине донжона.
— Об этом я не подумал. Проклятье, но ведь там, наверняка, уже все затоптали!
— Не стоит беспокоиться, я запер выход сразу же, как узнал о происшествии. Однако, если Вильк не прибудет в ближайшие минут пять, нам с вами придется заняться осмотром самим.
— Нам, — удивился я.
— Ну разумеется, кому же еще? — Уэш пожал плечами. — Вы – отставной полисмен, я себе на жизнь охотой на людей зарабатываю, так что тоже в сыске кое-что понимаю. А остальные, боюсь, должной квалификацией не обладают.
— Да, вы правы, осмотреть место, откуда леди упала, надо непременно до дождя. А вы что же, как и я полагаете, что произошло убийство?
— Скорее всего, — ответил мистер Стампеде. — Вы верно подметили, что просто выпасть по неосторожности девица не могла – тогда бы она непременно ударилась о скатный козырек над входом в башню, чего, однако, не было. Я проверил, там нет следов крови или удара тела.
Он кивнул в сторону лежащей у стены садовой лестницы, и продолжил:
— Прыгнуть с разбега она, конечно, могла. Но зачем? Во время завтрака она не производила впечатления человека, мучимого настолько тяжкими терзаниями, что хочется свести счеты с жизнью.
— Внезапное помешательство, — предположил я.
— Бросьте, О'Хара, — Стампеде махнул рукой. — Просто так, внезапно, никто с ума не сходит. Болезнь душевная, как и простуда, имеет свои стадии, если только человек вдруг не испытает сильнейшее потрясение. Однако, откуда такому потрясению взяться на вершине донжона?
— М-м-м-м… Кузен Арчер, — предположил я. — Мог он ей там явиться, и внезапно до смерти ее напугать?
— Кто? Арчер? Да ни в коем разе, — несмотря на всю серьезность ситуации и покоящееся у наших ног тело, Уэш даже хохотнул. — Милейший тип, давеча три раза подряд надул меня в шашки. Нет, навряд ли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Алексей Герасимов - Тайны столичных предместий, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


