Нефритовый шар - Дэвид Росс
Когда после трёх часов ночи Саре наконец удалось уснуть, ей снились тёмные заброшенные дома, полуразборчивый шёпот и коварные, вкрадчивые голоса.
Часть четвёртая
Свиток «Цинмин»
Около 1162 г. н. э
Глава 16
Учеников высадили у Восточных Ворот Славы – ближе к Запретному городу подъезжать было нельзя. Пройдя минут десять вдоль восьмиметровых стен города, они добрались до входа Умэнь – Полуденных ворот – и вошли в Запретный город, где сотни лет жили китайские императоры и члены их правительств. Миссис Лин провела небольшую группу из пятнадцати человек сквозь толпы туристов к ожидавшему их экскурсоводу. На его пиджаке сиял начищенный до блеска значок, а на лице – улыбка.
– Все собрались? – спросил он. – Хорошо! Идёмте за мной!
И тут же зашагал вперёд, жестом приглашая остальных следовать за ним. Сара шла прямо позади него, по обеим сторонам от неё – Лили и Хоакин. Джаз и Песчанка, братья Фердинанд и остальные одноклассники шли за Сарой, замыкала группу миссис Лин.
– Тебе нравится китайская живопись? – спросил у неё Хоакин, пока они шли – точнее, практически бежали – ко входу в музей «Гугун», спрятанному под ступенчатой крышей.
– Обожаю её! – ответила Сара. – А ты?
– И я тоже! – улыбнулся Хоакин. – Картины такие тенистые.
– Тенистые? – переспросила Сара. Они с Лили озадаченно переглянулись.
– То есть на них много теней? – уточнила Лили.
– Нет, я имею в виду, что они вызывают чувства, но в них есть что-то непонятное. Они скорее тайнистые.
Сара с трудом подавила смешок.
– Ты хотел сказать «таинственные»?
– Таинственные, – повторил Хоакин. – Да.
– Ага, – хмыкнула Сара и покосилась на ухмыляющуюся Лили. Они встали в длинную очередь на вход в музей.
Уже внутри Сара увидела стеклянную витрину, но ничего больше. В музее собралось слишком много людей, чтобы разглядеть хоть что-то, а экскурсовод, широко расставив руки, собирал их вместе, как стадо козлят. Когда все встали в кружок, он показал куда-то над их головами и воскликнул:
– Смотрите! Потрясающе, правда?
Толпа чуть расступилась, и все увидели величественный свиток – небольшую часть пятиметровой картины, спрятанной под стеклянной витриной, которая тянулась из одного конца зала в другой.
– Так, – продолжил экскурсовод, – посмотрите немного на картину, чтобы увидеть больше подробностей. А потом возвращайтесь, обсудим увиденное.
Сара взяла Лили за руку, они вместе прошли к витрине… И тут Сару вдруг неудержимо затрясло. Она попыталась окликнуть Лили, но не смогла издать ни звука. В панике она уставилась на Лили, но та вела себя так, словно ничего не происходит, – спокойно смотрела на свиток и жевала жвачку. Каждая молекула каждой клеточки Сары дрожала и вибрировала. Казалось, она сейчас упадёт. Сара сильнее сжала руку Лили.
– Что такое? – удивлённо спросила Лили.
Сара сделала три или четыре глубоких вдоха. У неё кружилась голова.
– Ничего, – сумела ответить она.
Лили собиралась сказать что-то ещё, но тут их позвал экскурсовод:
– Встаньте вокруг меня.
Голос звучал словно издалека.
– Встаньте вокруг меня, – повторил он.
Сара покачала головой. Что за шутки от собственного организма? Всё ещё держась за Лили, она отошла подальше от свитка и присоединилась к одноклассникам. После этого странное чувство постепенно ушло.
– Итак, – сказал экскурсовод, оглядывая ребят и большим пальцем показывая себе за плечо, в направлении свитка, – что делали люди в прошлом, когда хотели посмотреть на свиток «Цинмин»? Тоже помещали его в шестиметровую витрину, а? Что думаете?
Хотя Сара знала ответ, а странное чувство уже совсем прошло, ей всё ещё было немного неловко. Вопрос экскурсовода повис в воздухе. Он ждал ответа, миссис Лин – тоже. В конце концов рот открыла Песчанка.
– Вешали его на стену? – спросила она.
Экскурсовод сжал губы и покачал головой.
Сара фыркнула:
– Шестиметровый свиток? На стену?
Песчанка посмотрела на неё так, словно желала, чтобы Сара прямо сейчас провалилась сквозь землю, но все улыбнулись, даже Джаз.
– Может, его разворачивали по чуть-чуть? – предположила Сара.
Экскурсовод улыбнулся:
– Очень хорошо! Свиток разворачивали справа налево, смотрели небольшую часть, потом переходили к следующей. Иными словами, его постепенно сворачивали и разворачивали. Хорошо. Теперь следующий вопрос: вы знаете полное название свитка?
Ученики кивнули.
– «Цинмин Шанхэ Ту», – сказал Фрэнсис Фердинанд и, посмотрев на Сару, подёргал бровями, словно говоря: «Вот, смотри, какой я умный».
– Совершенно верно! А что это название означает, м? – спросил экскурсовод.
– Э-э… – протянул Фрэнсис, скорчив такую гримасу, словно только что откусил пол-лимона.
Лили без промедления ответила:
– «Шанхэ Ту» означает «По реке», а «Цинмин» – название весеннего праздника. В этот день люди убираются на могилах и сжигают благовония в знак почтения к усопшим.
Тони и Фрэнсис скорчили гримасы отвращения. Песчанка смотрела с недоумением.
– Так, – кивнул экскурсовод, – это верно. Но некоторые считают, что «Цинмин» также означает «Безмятежность». Как вы думаете, это спокойная картина?
Хоакин, стоящий между Лили и Тони с Фрэнсисом, нахмурился.
– Я так не думаю, – ответил он. – Тут все такие занятые.
Кто-то с ним не согласился и сказал, что картина его успокаивает, потому что на ней много пейзажей сельской местности. Затем слово взяла Син – по её мнению, каждый занимается своим делом и никому не мешает, так что в этом смысле картину можно считать мирной.
Глаза экскурсовода заблестели.
– Очень интересно, юная леди! – воскликнул он. – Уверен, ваша учительница рассказывала вам о конфуцианстве.
Он сделал небольшую паузу. Миссис Лин кивнула. Экскурсовод продолжил:
– Как вы думаете, есть ли связь между этой картиной и конфуцианством? А?
Син задумалась, остальные одноклассники тоже. Долго не было слышно никакого ответа. Джаз притворилась, что храпит, Песчанка от этого ужасно развеселилась и так напряглась, подавляя смешки, что её лицо стало пунцовым. Тони Фердинанд скосил глаза и покачивался вперёд-назад. Однако все по-прежнему молчали. Экскурсовод уже, судя по всему, собирался сдаться, но тут Саре в голову пришла идея.
– На свитке кто-то убирается на могиле, а Конфуций считал, что ритуалы важны? – спросила она.
– О, молодец! – обрадовался экскурсовод.
Сара улыбнулась, а потом повернулась к Фрэнсису и тоже подёргала бровями. Но затем экскурсовод задал следующий вопрос, и уже настала её очередь кривиться, как от съеденного лимона.
– А что Конфуций говорил об
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нефритовый шар - Дэвид Росс, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


