Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сердце из черного льда - Терри Гудкайнд

Сердце из черного льда - Терри Гудкайнд

Читать книгу Сердце из черного льда - Терри Гудкайнд, Терри Гудкайнд . Жанр: Фэнтези.
Сердце из черного льда - Терри Гудкайнд
Название: Сердце из черного льда
Дата добавления: 1 октябрь 2025
Количество просмотров: 10
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Сердце из черного льда читать книгу онлайн

Сердце из черного льда - читать онлайн , автор Терри Гудкайнд

В Древнем мире вновь бушует война, а на побережье появилась новая угроза. Лила и Бэннон, попавшие в плен к своему врагу, королю Скорбь, обнаруживают ужасающую силу, которая стремится разрушить Древний мир.
Норукайцы — варвары, налетчики и работорговцы — построили внушительный флот на суровых каменистых островах. Численность этого врага больше, чем кто-либо подозревает, и норукайцы готовы начать свою последнюю и самую смертоносную войну.

Перейти на страницу:
больше, чем ты думаешь! И мы знали, куда ты отправишься, ведь ты показала нам Танимуру на карте в зале переговоров. Мы знали все горные перевалы, все реки и города и решили прийти сюда. Мы следовали за твоей песчаной пумой.

Никки ощутила прилив оптимизма, которым Бэннон гордился бы.

— Хорошо. Теперь мы можем уничтожить этот дивизион.

Они сражались с удвоенной яростью, расправляясь с захватчиками. Никки с горечью смотрела на отважных беженцев, погибших в лесу, но за несколько часов им удалось ликвидировать дивизион.

Никки была измучена, ее черное платье было испачкано и изрезано. Лес превратился в пропитанное кровью болото, мертвые тела лежали грудами. Выжившие ополченцы сгрудились возле нее, гордясь тем, что удержали Хагенский лес. Но главная битва шла в самόм городе.

Вдруг затрещали ветви, зашелестели листья, и в воздухе появилась мерцающая женская фигура — зеленоватый силуэт Авы. Она выглядела возмущенной.

— Утрос отправит вас к Владетелю!

Никки собрала остатки дара, чтобы разорвать колеблющийся дух.

— Один раз я тебя уже убила.

Дух отпрянул от атаки и пронесся над ополчением Никки, скорее вызвав страх, чем причинив вред.

— Наша армия во много раз сильнее! Мы сокрушим всех вас.

— А ты все также будешь мертва, — удовлетворенно сказала Никки.

С криком разочарования Ава снова принялась раскачивать деревья. Никки оттолкнула призрак своим даром, и Ава унеслась прочь.

— Я скажу генералу Утросу, где ты. Он хочет убить тебя лично.

Когда Ава исчезла, Никки посмотрела в пустоту. Ополченцы испуганно переговаривались, но она усмехнулась:

— Пусть попробует.

Глава 79

Корабли флота Серримунди отправились на север вслед за норукайским флотом. Змеиные корабли мчались к Танимуре, совершенно не замечая укрепленные суда преследователей. Ольгия снова призвала легкую дымку тумана, спрятавшую их от норукайских дозорных.

Хозяин порта Отто стоял на борту «Туманной девы», положив руки на перила.

Капитан Гэнли, стоявший рядом, заслонил рукой глаза от солнца:

— Вы испытываете напряжение или нетерпение?

— Они нас опережают, и я не хочу пропустить битву, — сказал Отто. — Я рад, что мы уберегли Серримунди от разрушения, но мы по-прежнему участвуем в войне. Только представь, что сотворит с Танимурой целый норукайский флот! Ведь небольшой отряд налетчиков едва не уничтожил гавань Серримунди!

Гэнли, посмеиваясь, погладил бороду:

— Но в этот раз мы знаем, как дать отпор. Мы нападем неожиданно, и это будет как нож в спину. Именно этого они и заслуживают.

Отто смотрел, как нос корабля разрезает воду, взбивая ее в пену. С удивлением он увидел гладкие фигуры, плывущие рядом с «Туманной девой». Сначала он принял их за дельфинов, но отшатнулся, когда понял, что видит человеческие существа с чешуйчатой кожей и острыми плавниками.

— Сэлки! Рядом с кораблем плывут сэлки!

Гэнли смотрел на сотни гладких тел, плывущих к Танимуре. Они будто сопровождали флот Серримунди.

— Думаю, нам не стоит о них беспокоиться. Сэлки и норукайцы — заклятые враги. Вовсе не нашу плоть они хотят пожрать.

— Мы накормим их досыта после сегодняшней битвы, — сказал Отто.

По настоянию Никки все серримундские корабли укрепили металлическими пластинами, а матросов научили обращаться с мечами, копьями и лодочными крюками. На борту каждого корабля были десятки опытных лучников, которые держали наготове корзины стрел со смолеными наконечниками.

К ним подошла Ольгия. Ее волосы с прядями разной длины были распущены, а не заплетены в привычные косы. Она управляла ветром, ускоряя укрепленные корабли и сокращая разрыв с норукайцами. Когда они оказались достаточно близко, она выставила перед собой пальцы и расслабилась, снимая заклинание тумана и убирая пелену, которая укутывала корабли. Туман рассеялся, выставив их напоказ... но норукайцы смотрели только вперед, не ожидая угрозы сзади.

Отто различил впереди Танимуру и огромную гавань, которая в десять раз превосходила размерами гавань Серримунди. Грандиозная битва уже началась, он слышал выкрики и вопли, звон металла и треск ломающихся корпусов, когда корабли врезались в блокаду. Норукайцы яростно гребли, тараня линию кораблей обороны.

— Натан где-то там, — сказала Ольгия, кивнув себе, — а еще Орон с Перри. Они выстраивают мощную магическую защиту.

Отто видел немало затонувших змеиных кораблей, которые были сокрушены огромными волнами.

— Они уже неплохо потрудились.

— А мы разовьем их успех. — Ольгия расставила руки и с силой хлопнула в ладоши. Высвободив дар, она послала над водой ударную волну. Сначала появилась едва заметная линия, которая становилась все выше и выше, превращаясь в волну, накатывающую на змеиные корабли с тыла. — Наш первый удар привлечет их внимание.

В спокойной воде за волной Ольгии хозяин порта заметил покрытые чешуей фигуры: сотни мускулистых сэлок плыли в атаку. Волна врезалась в тыловые змеиные корабли. Норукайцы на палубах развернулись и взвыли, разозленные столь внезапным нападением. А потом по корпусам кораблей начали карабкаться сэлки.

Отто засмеялся, а капитан Гэнли выкрикнул приказ лучникам. В считанные секунды залп огненных стрел пролетел по небу и поджег древесину и паруса кораблей налетчиков.

Но это было только начало. Приближаясь дугой капкана, серримундские корабли вступили в бой.

* * *

Натан с трудом удерживал голову над бурной поверхностью воды. Поврежденный корабль короля терся об обветренное кракенобойное судно, царапая новые пластины и высекая искры. Волшебника накрыло волной и чуть не раздавило между двумя корпусами, но он при помощи дара раздвинул корабли и сумел спастись. Натан выплюнул струйку воды.

— Какой был бы позорный конец для великого волшебника.

С палубы «Преследователя» доносился шум битвы, звон металла и стук дубин. Умирающий норукаец упал в воду рядом с Натаном, зажимая руками зияющую в груди рану. Сапоги и намокший плащ тянули волшебника ко дну, но он удерживался на плаву в неспокойной воде и пробирался вдоль борта «Преследователя».

— Кто-нибудь, киньте мне веревку! — закричал он вверх. — Я смогу помочь, если заберусь.

Но каждый сражался за свою жизнь, и никто не обращал внимания на человека в воде.

Натан знал, что Бэннон с Лилой умелые бойцы, но норукайцы были бесчеловечными. Расстроенный волшебник уцепился пальцами за влажные и скользкие доски, пытаясь забраться выше. Его сапог наткнулся на скопление приросших к корпусу ракушек, и он подтянулся вверх, а потом кончиками пальцев уцепился за раму бойницы над ватерлинией. Напрягшись, он выбрался из воды, напоминая себе промокшую собаку.

На середине пути он застрял. Даже полностью вытянув руку, он не доставал до перил два фута. Тогда он попробовал просто ухватиться за что-то, но

Перейти на страницу:
Комментарии (0)