Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед

Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед

Читать книгу Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед, Стивен Рэй Лоухед . Жанр: Фэнтези.
Узел вечности - Стивен Рэй Лоухед
Название: Узел вечности
Дата добавления: 6 июль 2025
Количество просмотров: 11
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Узел вечности читать книгу онлайн

Узел вечности - читать онлайн , автор Стивен Рэй Лоухед

Какая же история без свадьбы? Она обязательно случится даже ценой углубления трещины между мирами. Современный мир, не ведая, что творит, обуянный жаждой наживы, расталкивает миры все дальше. В самом сердце того мира зреет очередное предательство. Долгие блуждания Истинного Короля в Грязных Землях едва не приводит к фатальным последствиям. Но… Песнь Альбиона все еще звучит.

1 ... 10 11 12 13 14 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
воде, дрожа и стряхивая брызги, потому что она смягчилась.

— Ты ведешь себя как человек без власти, — сказала она, и я, пожалуй, начинал понимать ее логику. — Если ты король, любовь моя, то и будь королем. Покажи свою власть и мощь. Продемонстрируй мудрость: отправь в погоню Брана и его Воронов. Да. В конце концов, отправь Кинана, Калбху и Скату с сотней воинов. Да хоть всех! Но сам не ходи. Не становись тем, что хочешь уничтожить.

— Ты говоришь совсем как Тегид, — ответил я, пытаясь — неуклюже — поднять себе настроение. Нам обоим казалось абсурдным злиться.

— Тогда тебе надо лучше прислушиваться к своему мудрому барду, — властно ответила она. — Он дает хороший совет.

Гэвин стояла, скрестив руки на груди, и в ожидании моего ответа, смотрела грозно. Меня поколотили, и я это понимал. Она права: настоящий король никогда не стал бы рисковать честью своего суверенитета, преследуя преступников по всему королевству.

— Леди, ты меня упрекаешь, — сказал я, разводя руками. — А я стою тут, дрожу и мерзну. Я сделаю, как ты говоришь, только дай мне выйти из воды, пока я не замерз насовсем.

— Да я тебе и не мешаю, — сказала она, слегка изогнув уголки губ.

— Так тому и быть. — Я вылез из воды. Она нагнулась и встряхнула плащ, протягивая его мне.

Я повернулся к ней спиной, и она накинула плащ мне на плечи. Ее руки медленно скользнули у меня по спине, а затем обняли за талию. Я повернулся, обнял ее и прижал к себе.

— Промокнешь, — сказал я ей.

— Мне все равно надо мыться, — ответила она, затем все же оттолкнула меня.

— Я-то помылся, — ворчливо заметил я.

— А я — нет. — Она отступила еще на шаг.

— Подожди…

— Приходи домой, муж, — сказала она совершенно другим тоном. — Но прежде скажи Тегиду, что остаешься в Динас Дуре, и отправь Стаю Воронов исполнять твою волю.

— Гэвин, подожди, я пойду с тобой…

— Я буду ждать дома, муж, — позвала она, исчезая.

Я натянул штаны, сунул руки в рукава сиарка, схватил сапоги и поспешил к хижине Тегида, чтобы сообщить об изменившихся планах.

Глава 6. КИНАН ДВА ТОРКА

Перед дверями дома Тегида я покричал. Он вышел и показался мне старым и сгорбленным. Темные волосы поседели от пепла, глаза покраснели от дыма. Он так устал, что едва передвигал ноги. Совесть тут же напомнила мне, что я мылся, свалив на остальных большую часть работы.

— Мудрый Бард, — обратился я к нему, — я передумал. Останусь в Динас Дуре. Бран и Вороны справятся и без меня. Но Поющие Камни надо вернуть.

— Благоразумное решение, господин, — с удовлетворением кивнул Тегид.

— Да, мне уже говорили.

В этот момент меня окликнул Эмир Лидо. Он прибежал доложить, что отряд готов выступить.

— Пусть ждут возле зала, — приказал я. — Мы с Тегидом сейчас подойдем.

— Идем, — позвал я Тегида, — заодно съедим хоть что-нибудь, а потом уже выйдем к ним. Не стоит королю и его барду терять сознание от голода на глазах у всех.

Тегид заявил, что вполне доволен моими планами — они показывают, что я начинаю мыслить и поступать по-королевски. Мы съели по куску хлеба и запили сладкой водой, оставшейся от свадебного пира, а потом вышли к отряду.

Вороны, опаленные и грязные после ночного испытания, грузили в лодки последние припасы. Кинан стоял в нескольких шагах с копьями в каждой руке и смотрел на озеро.

Алан и Дастун увидели нас первыми и приветствовали. Бран доложил:

— Все готово, господин. Ждем вашего приказа.

— Я нужен здесь, отправитесь без меня. Задача простая: поймать этих мелких пакостников, я вам не нужен. Надеюсь, много времени у вас это не займет. Возвращайтесь поскорее.

Бран, явно довольный изменениями в плане экспедиции, просто ответил:

— Слушаюсь и подчиняюсь, господин.

Кинан, сдвинув брови, все так же смотрел на воду.

— Удачной охоты, брат, — сказал я ему.

Он коротко кивнул и забрался в одну из лодок. Остальные расселись по своим лодкам и отчалили. Однако не успели гребцы трижды махнуть веслами, как на берегу появилась Сьонед.

— Пандервидд! — позвала она барда.

— Что такое, Сьонед? — Тегид с беспокойством повернулся к ней.

— Он мертв, — поспешно сказала она. — Король Кинфарх умер, Пандервидд. Сейчас там с ним Элери. Он просто перестал дышать и… вот и все.

Тегид отвернулся от берега, хотел было уже уйти, но остановился, оглядываясь через плечо на уходящие лодки. Он даже собрался сказать что-то, но я заговорил первым.

— Иди, — сказал я ему. — Я сам скажу Кинану.

Главный Бард поспешил к воротам, а я приказал подойти той лодке, где сидел Кинан.

— Кинан, — сказал я, когда лодка подошла достаточно близко, — твой отец…

Он посмотрел вслед Тегиду и женщине-целительнице, подумал и сделал единственно правильный вывод.

— Отец умер?

— Да, брат. Мне жаль.

При моих словах Кинан встал в лодке так резко, что чуть не опрокинул ее. Гребцы подвели судно к пристани. Кинан выпрыгнул на берег и направился к воротам.

— Кинан, Вороны справятся и без тебя.

Он потемнел лицом и хотел возразить, но я держался твердо.

— Знаю, что ты чувствуешь, брат, но ты будешь нужен здесь. Твой народ теперь остался без короля. Твое место с ними.

Он отвел глаза, но я видел, что внутри него идет борьба.

— Отпусти их, Кинан, — призвал я. — Бран обойдется без нас. А мы должны остаться.

Кинан посмотрел на лодку, повернулся и, не говоря ни слова, поспешил к воротам каэра.

Бран крикнул с воды:

— Нам подождать его, господин?

— Нет, Бран, — ответил я. — Кинан не пойдет с вами.

Я понаблюдал, как лодки причалили к противоположному берегу. Вороны сели на коней; Бран взмахнул копьем и отряд двинулся вдоль озера. Я поднял свою новую руку и держал ее над головой, пока они не отошли подальше. Потом вернулся в зал. По правде говоря, втайне я радовался, что не ушел в поход. Просто устал так, что думать мог только о том, чтобы поспать.

Однако пока сон

1 ... 10 11 12 13 14 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)