Роберт Сильверберг - Хроники Маджипура
Когда в небе появилось солнце, никто из троих не спал. В памяти Валентина сохранилась лишь часть прошедшей ночи, и он время от времени задумывался, не спал ли он урывками, сам того не замечая, но сейчас его сознание было сверхъестественно ясным, а глаза широко раскрытыми, как будто стояло не раннее утро, а полдень после ночи безмятежного сна. Вориакс тоже выглядел абсолютно свежим, как и усмехающаяся голая ведьма, расслабленно раскинувшаяся между ними.
— А теперь, — объявила она, — займемся судьбой!
Вориакс беспокойно кашлянул, намереваясь что-то сказать, но Валентин поспешно перебил его:
— Да! Да! Предскажи нам судьбу!
— Соберите семечки пинглы, — приказала женщина.
Они были разбросаны вокруг, глянцевые черные орешки с красными пятнышками. Валентин подобрал не меньше дюжины, и даже Вориакс разыскал несколько штук. Свои находки они вручили Танунде, которая тоже собрала полную горсть орешков. И она принялась, сидя на корточках, встряхивать их в горстях и кидать на землю, как будто играла в кости. Пять раз она бросала свои кости-семена, собирала их и бросала снова; затем она сложила ладони чашей и одно за другим высыпала семена так, что они образовали кольцо, оставшиеся кинула внутрь кольца, а потом принялась пристально вглядываться в образованный ими узор, опустилась на колени и пригнулась почти вплотную к земле, на которой были разбросаны семена. Это продолжалось довольно долго, а потом она подняла голову. Вызывающая дьявольская усмешка исчезла; женщина выглядела странно изменившейся, постаревшей на несколько лет, а на ее лице появилось торжественное выражение.
— Вы люди чрезвычайно высокого рода, — сказала она. — Впрочем, это можно понять, глядя на то, как вы держитесь. Семена сообщают мне гораздо больше. Я вижу впереди большие опасности для вас обоих.
Вориакс уставился в сторону, нахмурился и сплюнул.
— Да, ты мне не доверяешь, — спокойно сказала ведьма. — Но опасности грозят вам обоим. Ты, — она указала на Вориакса, — должен особо остерегаться лесов, а ты, — она посмотрела в лицо Валентину, — воды, океанов. — Она нахмурилась. — И похоже, еще много чего, поскольку твоя судьба загадочная и я не в состоянии ясно разглядеть ее. Твоя линия сломана — нет, не смертью, а чем-то непонятным, каким-то изменением, огромным преобразованием… — Она помотала головой. — Я не могу все это понять до конца. Тут от меня больше не будет толку.
— Остерегайтесь лесов, — проворчал Вориакс, — остерегайтесь океанов… остерегайтесь ерунды!
— Ты будешь королем, — сказала Танунда.
Вориакс задохнулся. Гнев сбежал с его лица, и он уставился на женщину разинув рот.
Валентин улыбнулся и хлопнул брата по спине:
— Вот видишь, вот видишь?
— И ты тоже будешь королем, — продолжала ведьма.
— Что? — опешил Валентин. — Вот это на самом деле глупость. Твои семена врут!
— Если и врут, то впервые, — ответила Танунда. Она собрала лежавшие на земле семена, быстрым движением швырнула их в воду и завернулась в свои странные кожаные одежды. — Король и еще один король, а я в свое удовольствие занималась любовью с вами обоими всю ночь напролет, ваши будущие величества. Вы поедете сегодня в Гизельдорн?
— Думаю, что нет, — ответил Вориакс, не глядя на нее.
— Значит, мы больше не встретимся. Прощайте!
Она поднялась и стремительно зашагала к лесу. Валентин протянул к ней руку, но ничего не сказал, только стиснул пустой воздух дрожащими пальцами. Танунда скрылась из виду. Он повернулся к Вориаксу, который, стоя на четвереньках, сердито раздувал тлеющие угольки костра. Всю радость ночного кутежа как рукой сняло.
— Ты был прав, — сказал Валентин. — Мы не должны были позволять ей творить свои недостоверные пророчества насчет нас. Леса! Океаны! И это безумие о том, что мы оба станем королями!
— Что она имеет в виду? — спросил Вориакс. — Что мы разделим трон так же, как мы делили ее тело этой ночью?
— Этого не будет, — ответил Валентин.
— На Маджипуре никогда еще не было совместного правления. Это совершенная бессмыслица! Чушь! Валентин, если я должен стать королем, то как же им можешь стать ты?
— Ты не слушаешь меня. Послушай, брат, не обращай на это внимания. Это какая-то дикарка, которая, правда, устроила нам замечательную оргию. Но никакой истины в ее пророчестве нет.
— Она сказала, что я должен стать королем.
— И это, по всей видимости, должно случиться. Но с ее стороны это было всего лишь удачной догадкой.
— А если нет? Если она настоящая прорицательница?
— Ну, и в этом случае ты будешь королем!
— А ты? Если она верно говорила обо мне, то ты тоже должен стать короналем, но как…
— Нет, — ответил Валентин. — Пророки обычно говорят темно и двусмысленно. Она имела в виду нечто другое, помимо буквального значения. Ты должен стать короналем, Вориакс, это общепризнанная истина, а в том, что она говорила обо мне, есть еще какое-то значение, а может быть, и вовсе нет никакого смысла.
— Это пугает меня, Валентин.
— Если ты должен стать короналем, то тебе попросту нечего бояться. Почему ты корчишь такие гримасы?
— Разделить трон с братом… — Эта мысль продолжала тревожить Вориакса, словно больной зуб, и не позволяла отвлечься от нее.
— Этого не будет! — решительно сказал Валентин. Он порылся в кучке сброшенной накануне одежды, нашел вещи Вориакса и бросил ему на колени. — Ты помнишь, что я говорил вчера? Я не в состоянии понять, почему человек может стремиться к трону. Нет, в этом я не представляю для тебя никакой угрозы. — Он схватил руку брата. — Вориакс, Вориакс, у тебя такой испуганный вид! Неужели слова лесной ведьмы так больно задели тебя? Клянусь тебе: когда ты станешь короналем, я всегда буду твоим слугой, но никогда — соперником. Клянусь в этом нашей матерью, будущей Хозяйкой Острова. И говорю тебе: не принимай всерьез то, что произошло здесь этой ночью.
— Пожалуй, не стоит, — отозвался Вориакс.
— Конечно, не стоит, — подтвердил Валентин. — Ну что, брат, уедем отсюда?
— Да, пожалуй.
— Но она хорошо поработала, тебе не кажется?
Вориакс рассмеялся:
— Ты прав, лучше не бывает. Меня немного расстраивает, что никогда больше не придется обнимать ее. Хотя нет, я не желаю слышать больше ни слова из ее безумных предсказаний, как бы ловко она ни крутила бедрами. Думаю, что я сыт по горло и ею, и этим местом. Объедем Гизельдорн стороной?
— По-моему, так будет лучше, — ответил Валентин. — Какие здесь ближайшие города в долине Глэйдж?
— Ближайший — Джеррик, где живет много вруунов, затем Митрипонд и городишко по имени Гэйлз. Я думаю, что нам следует остановиться в Джеррике и несколько дней поиграть в карты, в рулетку и тому подобное.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роберт Сильверберг - Хроники Маджипура, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


