`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дьяволы - Джо Аберкромби

Дьяволы - Джо Аберкромби

Перейти на страницу:
class="p1">— А мне и стараться не нужно. — Баптиста скромно обмахнулась шляпой, её непослушные локоны развевались. — Само так получается.

Граф Радосав с глухим стуком ударил кулаками в перчатках по полированной столешнице, поднял взгляд, презрительно скривил губы. Графиня Йованка осмотрела свои ногти, вздохнула, затем, властно вскинув голову, встретила его взгляд с грозной усмешкой.

— Муж, — прошипела она.

— Жена, — прорычал граф.

Бальтазар нахмурился:

— Подожди… что?

— Подожди… что? — проворчал Якоб. Он потерял счёт переговорам, которые наблюдал. Часто разочаровывался в итоге битвы. Иногда пытался начать её заново. Но он никогда не присутствовал на переговорах между супругами.

Барон Рикард поднял брови:

— Я думал, все знают.

— Некоторые из нас не так чувствительны к романтике, — пробормотал Якоб, добавив с горечью. — Недостаток практики, может быть…

— Я всегда был болезненно чувствителен к романтике, — сказал барон, когда Радосав опустился на стул и сердито посмотрел на жену. — И это, я чувствую, один из тех случаев, когда трудно отличить, где кончается любовь и начинается ненависть, — графиня Йованка взгромоздилась на высокое кресло напротив и свысока посмотрела на мужа. — Мы с Лукрецией были очень похожи на них. Кошка с собакой, как говорится, только конура попросторней, а сопутствующий ущерб гораздо больше. Столько разногласий. Такие апокалиптические споры! Но эти примирения… — барон Рикард закрыл глаза. — Она была безжалостной, безрассудной, эгоистичной змеёй. Боже, как я скучаю по ней.

Раздался глухой стук — синкелл Игнатий свалил на стол стопку томов в кожаных переплётах, а мать Винченца развернула огромную карту.

— У меня такое чувство, что они задержатся надолго. — Якоб скрестил руки, переминаясь с ноги на ногу в тщетной попытке унять боль в бёдрах.

Единственная вещь, которую церкви Востока и Запада предпочитают настоящей стычке — это долгая судебная тяжба, — сказал барон Рикард, — Но взглянем на светлую сторону.

— Разве есть светлая сторона?

Вампир наклонился ближе и пробормотал:

— Вряд ли у нас с тобой кончится время.

День клонился к закату. Солнце вставало. Тень навеса ползла по траве, документы были разложены, закрывая стол, пока пара священников яростно спорила из-за каждой детали. Резкость и острота их словесной дуэли прерывались шипящими комментариями графини Йованки и лающими возражениями графа Радосава. Обе церкви, возможно, и восхваляли щедрость Спаситель со своих кафедр, но за столом переговоров они редко уступали своё.

Граф Радосав потребовал себе вина, выпил и стал ещё более злобным, потом ему надоело пить в одиночку, и он потребовал вина для всех. Якоб дал обет воздержания, поэтому он как всегда отказался, и, наблюдая, как все остальные пьют, как всегда горько сожалел о своих обетах. Как всегда.

Его настроение никогда не улучшалось, но у всех остальных начались подвижки в этом отношении. Стражники перестали стоять по стойке «смирно», прислонились к камням, потом разлеглись на траве, отложив оружие, шлемы, а затем начали общаться и приветствовать старых товарищей на другой стороне.

— Якоб, старый ублюдок! — крикнула подошедшая Баптиста, обмахиваясь шляпой. — Приятно тебя здесь видеть.

— Баптиста, — Якоб кивнул, насколько позволяла затекшая шея. — Приятно видеть тебя живой.

Они молчали какое-то время, наблюдая, как мать Винченца чертит границу на своей карте, а затем синкелл Игнатий всплеснул руками в знаке отрицания.

— Самое время для ответной фразы, где ты говоришь, как тебе нравится видеть живым меня, — сказал Якоб.

Баптиста пожала плечами:

— Ты всегда живой. Как ты оказался в свите графа?

— Обычным образом. Бросили умирать в одной из графских телег для трупов, а потом вампир втёрся к нему в доверие. Как ты оказалась у графини?

— О, она моя старая подруга.

— У тебя всегда было много друзей, — сказал Якоб, стараясь, чтобы это не прозвучало завистливо.

— Всё равно, большая удача встретить кого-то в этих краях.

— Тебе всегда очень везло, — сказал Якоб, стараясь, чтобы это не прозвучало завистливо.

— То, что ты называешь удачей, я называю тщательной подготовкой, здоровой осторожностью и умением не подставлять шею.

— Мы — часовня Святой Целесообразности. Мы всегда подставляем шеи. — Якоб посмотрел на Бальтазара, с самым кислым выражением глядящего на обожжённое запястье. — Вижу, ты сохранила жизнь нашему магу.

— Он не облегчил задачу. Ещё пара дней — и я бы сама его убила.

— Никто бы тебя не осудил. — Якоб немного понизил голос. — Если его беспокоит связывание, принцесса Алексия, должно быть, жива.

— Похоже на то, — пробормотала Баптиста. — Ему кажется, он сможет провести ритуал, чтобы найти её. Здесь. У камней.

— Ты на него рассчитываешь?

— А какой у нас выбор?

— Как всегда, — ответил Якоб. — Значит, никакого.

— Мы — часовня Святой Целесообразности, — сказала Баптиста. — У нас никогда нет выбора.

— Далее… — кончик пера матери Винченцы царапал, вычёркивая очередной пункт из своего длинного списка, — У нас вопрос о спорном пастбище между рекой и святилищем Петра Слепого…

Графиня Йованка выпрямилась:

— Я хочу это пастбище!

— Ваше сиятельство? — синкелл Игнатий провёл чернильным пальцем по списку в пухлом томе. — Это не имеет значения. В лучшем случае три акра земли…

— Это имеет… — графиня взглянула на мужа. — Сентиментальную ценность.

Граф Радосав поставил кубок:

— Мы познакомились там. На берегу растут старые ивы. — его лицо чуть смягчилось. — Очаровательное место.

Графиня Йованка сглотнула:

— Ты говорил, это любимое место твоей матери.

— Она хотела, чтобы её там похоронили, но…

Графиня аккуратно положила руку на плечо Игнатия:

— Я бы хотела пастбище… — тихо сказала она, глядя на мужа. — Чтобы срубить и сжечь ивы. — Её рот скривился, и она выплюнула через стол. — Точно так же, как ты сжёг мой город, говна кусок!

— Помоги нам Спаситель, — простонала Баптиста, обхватив голову руками.

— Будьте вы прокляты, мадам! — взорвался граф, вскочив так, что его кресло отлетело назад. — Как кто-то может вести переговоры с этой проклятой гарпией!

— Будьте вы прокляты, сэр! — взвизгнула графиня, рубанув воздух рукой и чуть не задев лицо одного из своих стражников. — Я не могу пойти на уступки такому мешку хандры! — она протиснулась мимо синкелла Игнатия, властно шагая вдоль стола, пока служанки спотыкались, пытаясь угнаться за её шлейфом.

— Давайте будем сохранять спокойствие… —

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дьяволы - Джо Аберкромби, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)