`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Ярослав Бабкин - Восхождение короля

Ярослав Бабкин - Восхождение короля

1 ... 8 9 10 11 12 ... 15 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— С другой стороны ты пока свободна и сама себе хозяйка. А став магом конгрегации, ты окажешься связана кучей обязательств и клятв… Здесь, в Волриме, никто не будет требовать от тебя, чтобы ты обязательно была официальным волшебником. Ординатура не будет гоняться за тобой, и никто не сочтёт тебя беглой преступницей.

— Для этого необходимо, чтобы вы победили.

— Мы победим…

— Марли!

— Да, дядя…

— Ты собираешься ужинать? Твой брат уже пришёл.

— Хорошо, дядя… я уже иду.

— Погоди.

Аленн взял девушку за плечо.

— У меня к тебе будет просьба.

— Да, Аленн.

— Как ты не решила поступить, побудь завтра в коллегии вместе с метром Ольфилой.

— Почему?

— Потом объясню. Так надо. Пообещай мне, ладно?

— Хорошо. Пообещаю. Я всё равно собиралась как-нибудь зайти к ним в библиотеку…

Мелиранда оторвала взгляд от книги и посмотрела на вошедшего. Вошедший снял запылённый плащ и бросил его в угол.

— Ваше величество изволили путешествовать?

— Моё величество изволили зверски устать… У тебя есть что-нибудь выпить?

Уберто потянулся, пошевелил богатырскими плечами и тяжело рухнул в кресло.

— Государственные дела? — не то участливо, не то ехидно поинтересовалась Мелиранда.

— Они самые… Мне пришлось встречаться с двумя очаровательными женщинами — дочерью, чьего отца я когда-то знал, и дамой на редкость строгих правил. Это жутко утомляет.

— Когда ты был моложе, это называлось не «заниматься государственными делами», а «ездить по бабам».

— Когда я был моложе, у меня не было короны…

— Ах, да. Я совсем забыла. Прошу простить мою непочтительность… Тем не менее замечу, что ваше величество изволят быть ещё тем бабником.

— Положение обязывает, а возможности позволяют… — Уберто подмигнул, — между прочим, кто притащил ко мне эту очаровательную чернушку? «Подарок от магистра Эрисфена»… ха, знаем мы эти теревинские подарки.

— А куда мне было её девать? Выбросить за борт?

— Фи. Разве можно вот так просто бросать красивых женщин за борт?

Уберто с ухмылкой схватил ладонью пустоту возле гладко выбритого подбородка и чертыхнулся.

— Проклятье, никак не привыкну, что сбрил бороду… Неужели это было так необходимо?

— Не всё, что уместно для пирата и адмирала ашкарийского флота, подобает королю цивилизованной страны.

— Но хоть бакенбарды-то можно было оставить?

— С ними ты был слишком похож на хитрющего кота, обожравшегося хозяйской сметаны…

Уберто вздохнул и с сожалением осмотрел пустую кружку.

— Ладно. Уже поздно, а завтра будет великий день. Мне стоит немного отдохнуть… Где эта чёрная девица?

— Ты неисправим, Уберто, — Мелиранда с раздражением захлопнула книгу, — она наверху. Только постарайтесь не очень шуметь. Я хотела поработать.

— Обещаю, мы будем тихи, как мыши…

— Когда обзаведёшься дворцом, я попрошу у тебя покои как можно дальше от твоих, — мрачно пообещала волшебница.

— Как скажешь, дорогая, как скажешь…

Деревянная лестница жалобно заскрипела под королевским весом. До Мелиранды донёсся глухой стук и приглушённые ругательства…

— Ваше величество изволили стукнуться о притолоку?

— Какому идиоту пришло в голову делать такие низкие двери?

— Думаю, они просто не рассчитывали эту лачугу на рост вашего величества…

Мелиранда раскрыла книгу, и некоторое время изучала её. Потом швырнула её на стол и несколько раз прошлась по комнате, бросая мрачные взгляды на потолок.

— Проклятый бабник…

— А ты ничего, симпатичная, — заключил Уберто, закончив осмотр.

— Господин льстит мне, — девушка чуть прикрыла глаза длинными пушистыми ресницами.

— Ничуть. Этот белый хитон поразительно идёт к твоей коже. В нём ты просто очаровательна…

— Смею заверить господина, что я могу быть очаровательной и без него…

— Ничуть не сомневаюсь, милая…Как тебя зовут, ты сказала?

— Ликна, если господин не будет против.

— Почему бы мне быть против?

Девушка улыбнулась, блеснув жемчужно-белыми идеально ровными зубами.

— Господин, хочет выпить? Я позволила себе налить в чашу немного вина, подогрев его с пряностями. Господин любит вино с пряностями?

— Господин не против вина с пряностями, но чуть позже…

— Если господин устал, я могу помочь ему раздеться и сделать массаж.

— Я старомоден и банален. Поэтому хочу начать с того, чтобы услышать твою историю…

— Господин хочет узнать историю моей жизни? — она удивлённо раскрыла свои большие глаза.

— Господин хочет послушать какую-нибудь драматическую историю. Уверен, у тебя наготове не менее дюжины, одна другой драматичнее…

— Господин меня обижает, — девушка надула губки, — Ликна честная.

— Я слушаю, — ухмыльнулся король, облокачиваясь на подлокотник кресла.

— Мне довелось родиться в благодатной стране Афирри, где царит вечное лето, на деревьях распускаются прекрасные цветы и поют райские птицы…

— А ещё там живут чертовски злобные осы, величиной с мой большой палец, полчища муравьёв, способных обглодать человека до костей меньше, чем за час и выпитая из ручья вода может разъесть внутренности не хуже мышьяка…

— Господину посчастливилось бывать в стране Афирри?

— Да, я пару раз бывал в тропиках… Извини, что перебил. Я так понимаю, дальше будет следовать рассказ о нападении охотников за рабами?

— Проницательность господина воистину необычайна…

— Продолжай.

— Нас с братом захватили в рабство.

— У тебя был брат?

— У меня было много братьев, но о судьбе большинства из них я ничего не знаю.

— А о судьбе этого? Кстати у него есть имя?

— Да. Его звали Ликидевс. Говорят, его обучили на воина. Особого воина…

— Понимаю. Кстати, Ликидевс не афиррийское имя. Как и Ликна. Как тебя звали на родине?

— Тойотшоцкетцуиутль, господин.

— Эм-м-м… красивое имя. Но я, пожалуй, буду звать тебя Ликной.

— Как господину будет угодно.

— И что потом?

— Нас привезли в большой город Арсаб. Там меня… учили. Разным… вещам.

— Надеюсь, учили хорошо.

— Если господин хочет, он может проверить.

— Чуть позже. Пока господин приходит в нужное настроение… Арсаб — город ашикари, насколько я помню.

— Это так, господин.

— Ты могла принять асшхик и стать свободной. Почему не сделала?

— Пути женщин узки. Легче всего их пройти вместе с мужчиной. Но не каждый ашикари захочет взять в жены рабыню…

— Вижу, ты действительно кое-что знаешь о них. Как давно ты служишь Эрисфену?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 8 9 10 11 12 ... 15 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ярослав Бабкин - Восхождение короля, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)