Джо Аберкромби - Полукороль
– Будь ты проклят!
Из цепочки рабов ковыляла женщина, насколько позволяла веревка. Ее окровавленные волосы прилипли к лицу.
– Ублюдок король из ублюдочной страны, и пусть Мать Море поглотит…
Один из воинов легким ударом свалил ее на землю.
– Вырви ей язык, – сказал другой, хватая ее за волосы и закидывая ей голову назад, пока третий доставал нож.
– Нет! – крикнул Ярви. Мужчины хмуро уставились на него. Если честь их короля оспаривалась, то это касалось и их чести, и милосердие не сошло бы за объяснение. – С языком за нее дадут цену больше. – Ярви повернулся и с трудом побрел к крепости. Тяжелая кольчуга натирала плечи.
– Вы сын своей матери, мой король, – сказал Хурик.
– Кем же еще мне быть?
Когда отец и брат рассказывали о своих набегах, о великих деяниях и об огромной добыче, их глаза сияли, а Ярви прятался в тенях в конце стола и мечтал о том, чтобы принять участие в мужской работе. Но вот какой она оказалась на самом деле, и теперь участие в набеге не казалось ему завидным делом.
Битва – если здесь была битва, о которой стоило говорить – закончилась, но Ярви, казалось, все еще продирался сквозь кошмар, потея под кольчугой, жуя губу и вздрагивая от звуков. Раздавались крики и смех, фигуры сновали через извивающийся туман огней, дым обдирал ему горло. Кружились вороны, клевали и каркали о своем триумфе. По большей части это была их победа. Сегодня Мать Война, Мать Ворон, которая собирает мертвых и превращает руку в кулак, будет плясать, пока Отец Мир рыдает, пряча лицо. Здесь, у незыблемой границы между Ванстерландом и Гетландом, Отец Мир рыдал часто.
– Стой, – сказал Ярви, тяжело дыша. Его голова кружилась, лицо истекало потом. – Помоги мне снять кольчугу.
– Мой король, – вскипел Кеймдал, – я должен возразить!
– Возражай, если хочешь. А затем делай, что я велю.
– Мой долг оберегать вас…
– Тогда представь свой позор, когда я умру от избытков пота на полпути к этой башне! Расстегивай пряжки, Хурик.
– Мой король. – Они сняли кольчугу, и Хурик положил ее на огромное плечо.
– Веди, – бросил Ярви Кеймдалу, пытаясь застегнуть бесполезной культей грубую золотую отцовскую пряжку на мантии – слишком большую и слишком для него тяжелую, крюк был жестким, как...
Он остановился как вкопанный от вида того, что их встречало за открытыми воротами.
– Вот и урожай, – сказал Хурик.
Узкое пространство перед башней было усеяно телами. Их было так много, что Ярви пришлось выискивать клочки земли, на которые поставить ногу. Там лежали и женщины и дети. Жужжали мухи, и он чувствовал подступающую тошноту, стараясь ее подавить.
В конце концов, он король, а король веселится от вида трупов своих врагов.
Один из воинов дяди сидел перед входом в башню и чистил топор столь же спокойно, как мог бы чистить перед тренировочной площадкой дома.
– Где Одем? – пробормотал Ярви.
Мужчина, покосившись, ухмыльнулся и указал наверх.
– Выше, мой король.
Ярви прошел, наклонив голову. Его дыхание эхом отдавалось на лестнице, ноги шаркали по камням, он сглатывал набегавшую слюну.
Как говорил отец, на поле битвы нет правил.
Вверх и вверх, в шипящую темноту. Хурик и Кеймдал пыхтели позади. Он задержался возле узкого окна, чтобы ощутить ветер на горящем лице, увидел, как вода отвесно обрушивается на скалы, и вытолкнул свой страх.
Стой, как король, как всегда говорила мать. Говори, как король. Сражайся, как король.
На вершине была поддерживаемая подпорками площадка с деревянными перилами по краю высотой до бедра Ярви. Достаточно низкими, чтобы голова снова закружилась, когда он увидел, как высоко они забрались. Отец Земля и Мать Море развернулись вокруг них, леса Ванстерланда тянулись далеко в туман.
Дядя Одем спокойно стоял, глядя, как горит Амвенд. Колонны дыма поднимались в сине-серые небеса, крошечные воины продолжали дело разрушения, маленькие корабли выстроились в линию там, где прибой встречался с галькой, чтобы собрать кровавый урожай. Дюжина самых закаленных мужчин стояла вокруг дяди, и в центре они держали на коленях пленника в прекрасной желтой мантии. Он был связан, и во рту у него торчал кляп. Его лицо раздулось от синяков, а длинные волосы свалялись от крови.
– Отличная работа! – крикнул Одем, улыбаясь Ярви через плечо. – Мы взяли две сотни рабов, скот, добычу и сожгли один из городов Гром-гил-Горма.
– Что насчет самого Горма? – спросил Ярви, пытаясь восстановить дыхание после подъема, и – раз уж сражение не было его сильной стороной – хотя бы говорить, как король.
Одем кисло всосал воздух через зубы.
– Ломатель Мечей придет, а, Хурик?
– Несомненно. – Хурик вышел с лестницы и выпрямился во весь свой рост. – Битва притянет этого старого медведя так же, как она притягивает мух.
– Надо собрать людей и вернуться в море в течение часа, – сказал Одем.
– Мы уезжаем? – спросил Кеймдал. – Уже?
Ярви обнаружил, что злится. Устал, болен и зол на свою слабость, на безжалостность дяди и на то, что мир таков.
– И это наша месть, Одем? – он махнул здоровой рукой на горящий город. – Женщинам, детям и старым фермерам?
Голос дяди был тихим, как и всегда. Тихим, как весенний дождь.
– Месть воздается шаг за шагом. Но тебе не следует теперь об этом беспокоиться.
– Разве я не поклялся? – взревел Ярви. Последние несколько дней его кололо, когда кто-то говорил «мой король». Теперь еще больше его укололо, что кто-то этого не сказал.
– Ты поклялся. Я слышал и подумал, что для тебя это слишком тяжелая клятва. – Одем указал на пленника, мычащего в свой кляп. – Но он освободит тебя от этой тяжести.
– Кто он?
– Глава Амвенда. Он тот, кто тебя убил.
Ярви моргнул.
– Что?
– Я пытался его остановить. Но у труса был спрятанный клинок. – Одем поднял руку, в которой был кинжал. Длинный кинжал с навершием из черного янтаря. В отличие от жары во время подъема, Ярви внезапно почувствовал сильный холод, от ступней до кончиков волос.
– Я буду безмерно опечален, что я не успел спасти любимого племянника. – И беспечно, словно отрезал кусок мяса, Одем воткнул кинжал главе между шеей и плечом и пнул его в лицо. Кровь растеклась по крыше.
– Что ты имеешь в виду? – слова у Ярви вылетали резкие и сломанные, и внезапно он забеспокоился о том, сколько людей было с дядей – все вооруженные и в доспехах.
Одем спокойно шагал вперед, и Ярви пятился от него. Шагал на трясущихся коленях в никуда, к низким перилам и к пропасти за ними.
– Помню ночь, когда ты родился. – Голос дяди был холодный и ровный, как лед на зимнем озере. – Твой отец гневался на богов за эту штуку, что у тебя вместо руки. Но ты всегда заставлял меня улыбнуться. Из тебя получился бы отличный шут. – Одем приподнял брови и вздохнул. – Но разве моей дочери действительно нужен однорукий слабак в качестве мужа? Разве Гетланду действительно нужен полукороль? Искалеченная кукла, танцующая под дудку матери? Нет, племянник, я… думаю… нет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джо Аберкромби - Полукороль, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


