`

Ли Киллоу - Кровные связи

Перейти на страницу:

Бабушка Дойл улыбнулась.

— Ты сам дьявол, мальчик. Я буду стараться изо всех сил.

— Я тоже, — сказала Лин.

Он знал, что может на них рассчитывать.

— Что за прекрасные женщины! — Он пожал им руки. — Давайте за дело.

13

Вначале они посадили Фаулера. Пока Ирина готовила пленника к превращению из статуи в человека, Лин закрыла окна и занавеси. В комнате горела только лампа с реостатом у кресла, в котором сидела бабушка Дойл. Как только Лин тоже села, бабушка Дойл выключила лампу, но оставила руку на выключателе.

В темноте Гаррет почувствовал себя прекрасно. Он наслаждался тьмой, ковыляя на кухню.

— Готова, Граня? — спросила Ирина около Фаулера.

— Готова.

Проклятие вампира. Акт первый. Гаррет пошел быстрее.

— Пять… четыре… — Ирина устремилась за ним. — Три. — Они скрылись из виду, встав по обе стороны кухонной двери. — Два. Один!

В гостиной Фаулер открыл глаза.

— Ну, похоже, он наконец-то присоединился к нам, — сказала бабушка Дойл. — Добрый вечер, мистер Фаулер.

Гаррет выглянул из-за двери. Фаулер мигал, потеряв ориентировку. Через несколько мгновение его изумленное выражение сменилось беспокойством. Он наклонил голову, прислушиваясь, очевидно, надеясь, что звуки расскажут ему об окружающем.

— Надеюсь, вам неудобно, — продолжала бабушка Дойл.

Фаулер наклонил голову в направлении ее голоса.

— Кто вы? — спросил он.

— Ваш судья. — Она включила лампу на самый низкий уровень. Лицо ее оставалось в тени. — И ваша судьба.

Лин нетерпеливо сказала:

— Зачем с ним разговаривать?

Фаулер повернул голову к ней. Она сидела вне пределов досягаемости лампы. Он мог разглядеть только общие очертания фигуры.

— А вы кто?

Она сделала вид, что игнорирует его вопрос.

— Теперь он в сознании. Может чувствовать боль. — Она взяла с колен заостренную палку. Фаулер хорошо видел это. Гаррет заметил, как расширились его глаза, услышал, как у Фаулера перехватило дыхание. — Убьем его и кончим дело.

Бабушка Дойл покачала головой.

— Вы, новички в нашей жизни, еще полны человеческого нетерпения. К тому же убить его — проявить милость. После того, как он убивал наших братьев и сестер, к нему не может быть милости.

Лин сделала вид, что задумалась.

— Нет! — Она потрогала палку. — Я хочу, чтобы он страдал. Пусть узнает, каково это.

Фаулер выругался.

— Спасибо, но я им займусь по-своему. Мистер Фаулер.

Он повернул голову, глядя на бабушку Дойл. Интересно, о чем он думает, подумал Гаррет. Лежит и разговаривает с двумя еле видными фигурами. Лицо Фаулера исказилось от ненависти.

— Кто вы?

— Те, кто нашей крови, называют меня Гранд-дамой, потому что я пришла к этой жизни в пожилом возрасте и с тех прожила очень долго. Если нужно решить спор или трудный вопрос, приглашают меня. Вы, мистер Фаулер, представляете проблему, которую необходимо разрешить.

— Идите в ад!

Она рассмеялась так неподдельно горько и свирепо, что у Гаррета холодок пробежал по спине.

— Мы уже в нем, мистер Фаулер. Приготовьтесь присоединиться к нам.

Фаулер застыл.

— Что…

— Держи его передо мной, девочка… пусть стоит на коленях и откинет голову. И не старайся обращаться мягко.

— Вы… — начал Фаулер.

— Нет! — выкрикнула Лин. — Я не хочу, чтобы он стал одним из нас!

— Разве ты сама не сказала, что хочешь его страданий? Но какое страдание может быть больше? Он окажется среди нас, и у него не будет выхода.

— Я сбегу! — закричал Фаулер. — Вы все будете уничтожены.

Бабушка Дойл рассмеялась.

— Так вы думаете сейчас, но когда изменитесь, будете думать по-другому. И хоть по-прежнему будете нас ненавидеть, будете и защищать… потому что так же испугаетесь кола, как и все мы. Вы будете защищать даже Мейду.

— Нет! — Он бешено дергался, пытаясь разорвать путы на руках и ногах. — Я уничтожу эту тварь! Что бы со мной ни стало, я ее найду и убью. А потом постараюсь, чтобы весь мир узнал о вашем существовании. Я буду живым образцом, и мне поверят!

— Живым образцом? — с насмешкой спросила Лин.

Он проклял ее.

Бабушка Дойл шумно вздохнула.

— Хватит шума. Мистер Фаулер, лежите спокойно.

Фаулер застыл в соответствии с командой Ирины.

Бабушка Дойл и Лин встали с кресел и склонились к писателю. Глаза Фаулера выкатились от ужаса и ненависти. Бабушка Дойл наклонилась и взялась зубами за его горло.

Начала действовать вторая команда Ирины. Фаулер снова превратился в статую.

Гаррет, хромая, вышел из кухни.

— Прекрасная работа! Теперь заберем его отсюда.

14

Трудную проблему представляли машины. Им нужно было доставить домой три, включая «ZХ», находившийся в Каннери, но вести могли только двое. Гаррет набросил плащ бабушки и осторожно отвез ее и Фаулера к машине Фаулера, стоявшей в квартале от дома Гарри. Здесь они ждали возвращения Лин, которая отвезла Ирину к Каннери.

— Ты уверена, что справишься с ним? — спросил он, помогая Лин и бабушке пересадить Фаулера в машину Лин.

Бабушка встряхнула головой.

— С каких это пор ирландка не справится с англичанином?

— Ирина едет сразу за мной. Следи за входной дверью, заходи, когда зажжется свет.

Гаррет снова сел в машину Фаулера и принялся ждать, нервничая. Прошедший спустя минуту мимо него «ZХ» помог только немного. Как бы уверенно он ни объяснял свой план, ему приходили в голову десятки случайностей, которые могут его нарушить, и все они вели к катастрофе. Если в следующие несколько минут что-нибудь пойдет не так, только Ирина стоит между безумцем и этими двумя женщинами.

Чтобы отвлечься, он начал представлять себе, что происходит в доме. Они уложат Фаулера в его, Гаррета, комнате на матрац, набитый землей, закроют плотно окна и наполнят стаканы лошадиной кровью.

Через час над дверью дома Такананды загорелись огни, еле видные в дневном свете.

Пора.

Сделав глубокий вздох, Гаррет включил мотор и двинулся по улице. Перед домом Гарри он со скрипом тормозов свернул к обочине. Передними колесами въехал на газон. Громкий звук хлопнувшей дверцы должен дополнительно привлечь внимание соседей. Гаррет заторопился к двери, стараясь не хромать.

— Откройте! — закричал он, колотя в дверь. — Я знаю, вы здесь. Открывайте, пока я не сломал эту проклятую дверь!

Лин распахнула дверь.

— Мистер Фаулер, — громко сказала она гневным голосом. — Что это значит?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ли Киллоу - Кровные связи, относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)