Агент Их Величеств, часть вторая - Александр Н. Александров
- Почему – кошмары?
- Фигаро, не тупите. Что обычно предсказывают оракулы? Фестивали в Столице? Чудесные выздоровления? Нет, они пророчат катастрофы: войны, наводнения, эпидемии – список можете дополнить сами. Как я уже сказал, стабильности психике это не добавляет. Хотя не могу не отдать должное тем оракулам, которые умудряются шагать через этот ад, сохраняя более-менее ясную голову; это люди с железной волей. Но таких – единицы; я могу пересчитать их по пальцам одной руки, а речь идёт обо всех оракулах, с которыми я знался на протяжении всей моей далеко не короткой жизни.
- А если у нашего колдуна-инкогнито есть свой... ну... карманный оракул? Который предсказывает будущее, но сам напрямую ничего не решает?
- Масштабно стали мыслить, – Мерлин одобрительно пыхнул сигареткой, – неординарно. Хвалю. Но – нет. Оракулы не предсказывают снег в Нижнем Тудыме или ужасное убиение пьяницей Дулькой своей жены. Фокус их восприятия гораздо шире, и речь идёт о по-настоящему глобальных событиях. Предсказать войну? Да. Предсказать прорыв дамбы, в результате которого погибнет тысяча человек? Возможно, но крайне маловероятно. Предсказать появление Мерлина Первого в зашатанном городишке на краю мира? Нет. К тому же, ни один вменяемый человек не станет полагаться на предсказания сделанные оракулом, потому что эти предсказания ещё и не всегда сбываются. Здесь же чувствуется холодный расчёт и строгая подготовка. Планирование. Да, мы пока не понимаем целей того, кто заварил эту кашу, но этот «господин Тренч» не пользуется услугами оракула. Это я вам могу гарантировать.
- А мог ли Тренч спланировать всё так, чтобы...
- ...чтобы узнать, когда я приеду в Верхний Тудым со всеми вытекающими последствиями? Исключено. И вот почему: три дня назад я и сам не знал, что сюда приеду. То есть, я собирался к вам в гости, но это было импульсивное решение, поскольку в гости к Альхазреду я собирался тоже. У него, оказывается, сохранились совершенно уникальные книги по некромантии, и старый прохвост обещал со мной поделиться... Ну, не суть. Я говорю о том, что такое даже я бы не смог запланировать.
- Но тогда как...
- Не знаю. И это тот редкий случай, когда у меня от незнания трясутся поджилки. Очень редко я до такой степени ничего не понимаю... Ладно, поехали, а то дороги уже, считай, что нет.
- Мерлин Первый не вытащит нас из снежных завалов?
- Вытащит. Но мне интересно, на что способна эта машинка. Всё гадаю: брать «Крокета» или «Соккера». «Крокет», конечно, просторнее, да и подвеска там, говорят, лучше, да только не люблю я огромные автомобили. Корыта на колёсиках... А что, неплохо идём! Нет, я, всё таки, поставлю вам сюда радио...
…Старый фонарь лишь легонько поскрипывал на яростном ветру; здесь, в узком переулке между каменными боками фабрик и складов, снежная буря, закручиваясь в клубок, кусала саму себя за хвост и затихала, тоскливо подвывая, а фонарь вторил ей пронзительным «сркип-сроуп», быстро обрастая белой пушистой шапкой. В тусклом свете угольной нити допотопной лампочки снежинки появлялись лишь на мгновение – лёгкий росчерк, белая тень – и тут же исчезали в сырой темноте, опускаясь на землю, налипая на серых стенах, и садясь Фигаро на нос.
Артур приказал следователю ждать в машине. Куратор Ноктус тоже приказал следователю ждать в машине. Стоит ли говорить, что как только эта парочка богов в белых робах с пушистыми воротниками скрылась за углом, Фигаро немедленно вылез из «Рейхсвагена» – а вот чтобы знали.
Правда, «чтоб знали» этим и ограничилось; следователь решительно не представлял, что ему делать дальше. Отель «Шервуд» тёмной громадой угадывался там, впереди, за снежной пеленой, но Фигаро было строго запрещено не то что сканировать здание, а даже слишком пристально смотреть в его сторону. В другой ситуации следователь занял бы неловкую паузу поеданием чего-нибудь вкусного, но вкусного не было. Вообще.
Поэтому вместо «поесть» следователь закурил, ругательски ругая Мерлина, опустошившего его портсигар и оставившего лишь пару мятых «Столичных» в пачке, давно потерявшей свою форму, теперь смахивая на смятую магазинную картонку от носков. Ноктус приказал не колдовать, но Фигаро умел прикурить и не на таком ветру – сказывалась армейская выучка.
«Забавно, – думал он, – я чувствую, что всё это – тёмный переулок, фонарь, снег – уже было когда-то, и при этом я понимаю, откуда это чувство берётся. Это же буквально иллюстрация с обложки старой книги Эйприл Шевалье, не хватает только кургузого силуэта в шляпе... Хотя стоп: так вот же я. Всё на месте, всё сходится, только я не слишком-то похож на комиссара Монэ. Тот был герой: в каждой книге ему перепадало на орехи, минимум, от дракона... Вообще же госпожа Шевалье, по её словам, и сама не ожидала, что комиссар станет таким: вечно битым спасителем мира, иронично ругающим весь белый свет. Она писала Монэ как издёвку над всеми этими героями бесконечной череды бульварных «колдовских детективчиков»: лихих-усачей-с-тёмной-тайной-в-прошлом, к ногам которых пачками валились сражённые наповал демоны и кисейные барышни. А получилось эвона как... Хотя я, конечно, знаю, что произошло: в какой-то момент госпожа Шевалье просто полюбила своего протеже. Иначе бы я не читал книги про Монэ запоем ещё в детстве (хотя чтиво там, между нами говоря, местами далеко не детское: кровь, стрельба... маменька бы не одобрила)»
Хлопнул воздух («шорт-треккер», машинально подумал Фигаро), и из пустоты прямо в снег шагнул запыхавшийся Артур.
- Фигаро! А я знал, что вы вылезете из машины... Вот, держите: две пачки «Корон», и ещё клеёнка отменного табаку. Мерлин Первый всегда возвращает долги, хе-хе... Так, почти все на месте. Минут через десять Ноктус даст команду на штурм.
- А мы?
- А мы сидим здесь, и не высовываемся без спросу. Войдём только, когда Ноктус разрешит. И я бы ему не перечил, он злой сейчас. Я ведь заставил его поднять на уши весь Отдел; вот шутка-то будет, если они там – Артур махнул в сторону «Шервуда» рукой в тонкой белой перчатке – ничего не найдут. Ноктус меня тогда... аха-ха-ха!.. Через колено... па-ха-ха... И розгами...
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Агент Их Величеств, часть вторая - Александр Н. Александров, относящееся к жанру Детективная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

