`

Герцог на счастье - Ива Лебедева

1 ... 49 50 51 52 53 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
подвисла, пытаясь сообразить, о чем это он. А потом мысленно застонала.

Ну конечно! Поверить в то, что ректор столичной академии, герцог, взрослый мужчина в самом расцвете сил не разбирается в людях настолько, что нанял управляющим вора, довольно трудно. Но и то, что человек с состоянием Кеннета опустится до связей с контрабандистами, тоже не слишком правдоподобно. По крайней мере для меня. Однако для Бонда мой муж — государственный преступник, от которого можно ожидать чего угодно.

— Я предоставила вам факты. — Невинный взгляд из-под ресниц в сочетании с внешностью Оливии должен был глубоко врезаться в память господина уполномоченного, не давая ему покоя. — Выводы извольте сделать сами, сударь.

— Я сделал. — Судя по лицу господина Бонда, ничего лестного для меня в этих выводах не намечалось. — Вы, сударыня, нарушили закон, проникнув в частный дом и установив там подслушивающее устройство. И совершенно закономерно нарвались на неприятности. Только поэтому я не стану привлекать вас к ответственности. — Вот уж повезло так повезло! Только пары ночей в местном «обезьяннике» мне и не хватало. — Кто надоумил вас действовать подобным образом? Муж?

Я отрицательно замотала головой, выдавливая из глаз слезинки для надежности.

— Лучшее, что вы сейчас можете для него сделать, — обвенчаться и консумировать брак, а не бегать по городу в нелепом наряде с незаконными артефактами!

Судя по злющему лицу, Бонд бы с удовольствием не только отчитал, но еще и постучал мне по мягкому месту, чтобы лучше дошло. Причем чувствовалось, что он искренне переживает, надеясь вразумить и направить на путь истинный.

— Вы правы, сударь. — Стараясь не усугублять конфликт, я серьезно посмотрела на мужчину. — Но мы пытаемся спасти не только свои жизни.

— Скажите еще, что ваша цель — снять проклятие с его высочества! — насмешливо фыркнул Бонд. Осекся. Посмотрел на меня внимательно. И с грустью констатировал: — Сумасшедшие!

— Вы видели тех, кто пытался меня похитить? — быстро сменила я тему.

— Мельком. Мне даже показалось, что я узнал одного из них, — машинально ответил мужчина, задумавшись после моих откровений. Но быстро спохватился: — Нападавшие были в плащах с капюшонами, надвинутыми до подбородка, так что опознать их было невозможно. А вы их видели? Разглядели?

— Они подошли со спины, — покачала я головой. — Разве что… запах. Пахло чем-то травяным и едким.

— Странно… артефакт, которым вас оглушили, ничем не пахнет. Но там недалеко аптека.

— Либо запах шел оттуда, либо один из нападавших предпочитает странный парфюм. — Я потупила взгляд и принялась расправлять юбки.

— Предлагаете обнюхивать всех подозреваемых? — ехидно ухмыльнулся Бонд, однако в его взгляде промелькнуло что-то… Похоже, один из нападавших ему действительно кого-то напомнил, и теперь мои слова усилили подозрения.

— Почему бы и нет? — Я с вызовом посмотрела мужчине в глаза. — Главное, на меня было совершено нападение противозаконным артефактом.

— Он законен, — похоже, по инерции из чувства противоречия буркнул Бонд. — Разрешен для ношения гвардейцами и предназначен для усмирения буйных арестантов, — раздраженно процедил он, и, похоже, эти злые искры в глазах предназначались уже не мне. Однако про меня тоже не забывали: — Но его подделки есть в каждой банде. И вычислить, кто на вас напал, невозможно. Мало ли, вдруг вас все же хотели просто ограбить?

Мужчина нагло врал прямо мне в лицо, причем вроде как с благой целью. Надеялся, что напуганная девчонка забьется в самый дальний угол дома и больше не высунет даже носа на улицу?

Кто тут еще из нас наивный…

— В общем, так, сударыня. Запись разговора я изымаю. — Сопротивляться было бессмысленно, так что я позволила снять с руки плетение. Бонд аккуратно скинул его в конвертик. — Займитесь мужем, если не хотите оказаться вместе с ним на эшафоте. — Хорошая мысль, кстати. Нам с Кеннетом надо срочно кое-что сделать. Очень срочно! — И прекратите вашу пародию на расследование, ясно? — А вот сейчас обидно было. Пародия… Да у меня стаж… Хм… Ладно, тут же живут дольше, так что и стаж у Бонда, наверное, поболее, чем у меня. — Еще раз замечу вас у дома лорда Уорбейна — и следующий месяц вы проведете под домашним арестом!

Глава 48

— Так и сказал? — Кеннет нахмурился и бросил быстрый взгляд в окно, как будто там до сих пор мог маячить казенный экипаж с королевским уполномоченным на борту.

— Угу, — вздохнула я и вынула шпильки из волос, со стоном облегчения запустив пальцы в прическу. Надо отстричь к чертям большую часть этой шевелюры. То ли дело в прошлой жизни — мальчишеская стрижка и никаких проблем. А от тяжелых кос голова болит.

— В чем-то я с ним согласен…

— И в чем же? — Я переспросила без всякого сарказма, скорее с усталой улыбкой.

— Думаю, ты догадываешься, — вернул эту улыбку Кеннет, подошел, наклонился и поцеловал меня в шею.

— У нас осталось чуть меньше двух недель на то, чтобы обвенчаться. — Поскольку от этого поцелуя мысли сразу свернули не в ту сторону, я усилием воли вернула их в правильное русло. — Нужно поторопиться.

— Согласен, — кивнул муж. — Только Ховард сегодня утром после множества извинений признался, что они с женой самовольно решили озаботиться нашим бракосочетанием. Постепенно обошли все храмы в городе…

— И? — Я резко обернулась и прикусила губу.

— И во всех им отказали, едва узнавали имя будущих новобрачных. По уважительным причинам, конечно. Подозреваю, что в ближайшем пригороде нас тоже не ждут.

— Так, погоди. — Я растерла пальцами виски. — Погоди… но…

— Скорее всего, меня просто пытаются выселить из столицы. Поэтому ни в городе, ни поблизости нас не обвенчают. А время идет, и отпущенных мне дней становится все меньше. — Кеннет опять машинально потер горло, но это было единственным проявлением его нервозности.

— Значит, надо найти церковь где-то подальше, — логично предложила я. — У нас же есть браслеты, мы можем создать портал в любую точку мира…

— Было бы славно, — чуть печально усмехнулся Кеннет. — Правда, браслеты действуют лишь в пределах страны, но ты права. Мы можем перенестись туда, докуда не дотянулась рука Анетты. Я подумаю над подходящим местом.

— И не затягивай! — Обняв мужа, я поцеловала его сначала в щеку, потом в губы. Но отвлечь Кеннета от тревожных мыслей у меня не получилось.

— Семью твоего брата надо обязательно вывезти. Они в опасности!

— Мы об этом уже говорили, — напомнила я. — Винсент отказался.

— Но это было до сегодняшнего нападения.

Я только кивнула. Кен прав, все действительно очень серьезно. Меня открыто пытались похитить возле самого дома. Значит, стоит королеве и ее компании заподозрить, что мой брат и Джонас бегают к

1 ... 49 50 51 52 53 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Герцог на счастье - Ива Лебедева, относящееся к жанру Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)